En 1980, la resolución relativa a esta cuestión cobró mayor ímpetu e importancia tras haber sido adoptada por unanimidad. | UN | وفي عام 1980، اكتسب القرار المتعلق بهذا الموضوع مزيدا من الزخم والأهمية بعد اعتماده بتوافق الآراء. |
No puede haber progresos de gran alcance cuando hablamos de la significación e importancia relativas del libre comercio. | UN | ولن يسفر مجرد الكلام عن المغزى النسبي والأهمية النسبية للتجارة الحرة عن تقدم له معنى. |
Las PYMES pagan un corretaje por la garantía, de cuantía distinta según el riesgo y la importancia para el desarrollo económico. | UN | وتدفع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم رسوماً لقاء الضمان، وهي تختلف حسب الخطر والأهمية بالنسبة للتنمية الاقتصادية. |
55/100 Respeto del derecho a la libertad universal de viaje y la importancia fundamental de la reunificación de la familia | UN | احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة |
La contribución de esos organismos ayudará a dar más claridad y pertinencia al concepto de seguridad humana. | UN | وسوف تساعد مساهمة هذه الوكالات في إضفاء مزيد من الوضوح والأهمية على مفهوم الأمن البشري. |
Un proyecto de esta magnitud e importancia debería gozar de una gestión de riesgos y de un liderazgo institucional óptimos. | UN | وينبغي لمشروع بهذا الحجم والأهمية أن يحظى بأفضل إدارة للمخاطر في المشاريع وأعلى القيادات في المنظمة بأسرها. |
Compartimos la inquietud del Secretario General respecto de la pérdida de visibilidad e importancia política que ha sufrido el tema del desarrollo sustentable. | UN | ونحن نشاطر الأمين العام قلقة إزاء ضياع الرؤية والأهمية السياسية لموضوع التنمية المستدامة. |
Exhortamos a todos los países y a las partes directamente interesadas a que atribuyan la mayor urgencia e importancia a esta reunión. | UN | وندعو جميع البلدان وجميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى إيلاء هذه المناسبة أعلى قدر من الأولوية والأهمية. |
Informe del Secretario General sobre el respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias | UN | تقرير الأمين العام عن احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة |
Sin embargo, las actividades a nivel nacional son las que tienen la máxima prioridad e importancia. | UN | إلا أن العمل على الصعيد الوطني يتسم بأقصى قدر من الأولوية والأهمية. |
Cuotas e importancia estratégica respectivas de esas empresas con respecto a los mercados del producto; | UN | :: الحصص النسبية والأهمية الاستراتيجية لهذه الشركات فيما يخص أسواق المنتجات؛ |
ii) La selección y la aplicación de las políticas de contabilidad deben regirse por la prudencia, la preponderancia de la sustancia sobre la forma y la importancia relativa; | UN | ' 2` ينبغي أن يتحكم الحرص، وإعلاء المضمون عن الشكل، والأهمية النسبية في اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها؛ |
Nuestros compromisos con arreglo a las convenciones internacionales expresan muchos de estos valores y la importancia que les atribuimos. | UN | والتزاماتنا وفقاً للاتفاقيات الدولية تجسد العديد من تلك القيم والأهمية التي نوليها لها. |
En algunos casos resultó necesario hacer una extrapolación a partir de las cifras financieras notificadas, una estimación del peso y la importancia relativos de algunas partidas relacionadas con la seguridad u otra forma de ajuste. | UN | وفي بعض الحالات استلزم هذا نوعا من الاستقراء من الأرقام المالية المبلغة أو تقدير الوزن النسبي والأهمية النسبية لبعض البنود ذات الصلة بالأمن، أو أي أشكال أخرى للتسوية وضبط الحساب. |
De este modo, se fortalecería la legitimidad y la importancia social del sistema judicial en un país donde la demanda de justicia es tan alta. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز الشرعية والأهمية الاجتماعية للنظام القضائي في بلد تشتد فيه الحاجة للعدالة. |
ii) La selección y la aplicación de las políticas de contabilidad deben regirse por la prudencia, la preponderancia de la sustancia sobre la forma y la importancia relativa; | UN | ' 2` ينبغي أن يتحكم الحرص، وإعلاء المضمون على الشكل، والأهمية النسبية، في اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها؛ |
Coherencia, eficacia y pertinencia: procesos a nivel de los países e instrumentos para aumentar la coherencia | UN | الاتساق والفعالية والأهمية: العمليات والأدوات القطرية لتحسين الاتساق |
Su presencia otra vez entre nosotros es prueba de su interés personal en los asuntos del control de armamentos y el desarme y de la importancia que atribuye a este foro. | UN | ووجوده بيننا اليوم هو دليل جديد على اهتمامه الشخصي بمسائل مراقبة الأسلحة ونزع السلاح والأهمية التي يعلقها على هذا المحفل. |
ii) La prudencia, la primacía del fondo sobre la forma y el principio de la importancia relativa deben regir la selección y aplicación de las normas de contabilidad; | UN | `2 ' ينبغي أن يكون اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكوماً باعتبارات الاحتراز وتغليب المضمون على الشكل والأهمية. |
Tenía límites a cuán poderoso e importante podías ser, si tenías que vivir con tu madre. | TED | فهي.. ولكن هنالك حدوداً لمدى القوة والأهمية التي يمكن أن تصل إليها إذا عشت مع والدتك. |
iii) LaSscientific credibilitycredibilidad científica, la legitimacylegitimidad y la pertinencia del proceso de evaluaciónand relevance in the assessment process; | UN | ' 3` الموثوقية العلمية والملاءمة والأهمية لعملية التقييم؛ |
Nueva Zelandia está dispuesta a colaborar para crear una comisión llena de energía, práctica y pertinente. | UN | واختتم كلمته بقوله إن نيوزيلندا تتطلع إلى العمل مع سائر البلدان من أجل إعطاء اللجنة الحيوية والنهج العملي والأهمية. |
Destacó la importancia que su Gobierno concedía a incrementar la ejecución nacional, incluso durante la fase de transición, así como la importancia de proseguir las actividades relacionadas con las prioridades actualizadas y de las nuevas iniciativas. | UN | وأكد اﻷهمية التي تعلقها حكومته على زيادة التنفيذ الوطني، حتى خلال المرحلة الانتقالية، واﻷهمية التي توليها لمتابعة اﻷولويات التي جرى تحديثها والمبادرات الجديدة. |
A este respecto, consideró razonable que los criterios de selección de esos proyectos fueran la urgencia, la importancia y el valor añadido. | UN | وفي هذا الصدد، من المنطقي أن يشكل طابع الإلحاح والأهمية والقيمة المضافة معايير اختيار المشاريع السريعة المردود. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe volver a estar pendiente constantemente de las vías siria y libanesa del proceso de paz, porque son igual de significativas e importantes. | UN | لذلك يجب على المجتمع الدولي أن يولي مرة أخرى اهتماما متواصلا للمسارين السوري واللبناني في عملية السلام، حيث أنهما على نفس القدر من التأثير والأهمية. |
Hablábamos sobre Dios y la espiritualidad y la importancia de ser una persona buena y dije que la única forma que conozco de hacer eso es volverse católico. | Open Subtitles | كنا نتحدث هن الرب والقيم الروحية والأهمية بالكون شخصاً صالحاً وقلت أن الطريقة الوحيدة بأن نكون كذلك أن تكون كاثوليكي |
La tercera consideración de Israel se refiere a la situación de los asuntos regionales y a la importancia que otorga Israel al cumplimiento del Tratado por parte de los Estados del Oriente Medio. | UN | ويرتبط الاعتبار الثالث لإسرائيل بالحالة الإقليمية الراهنة والأهمية التي توليها إسرائيل لامتثال دول الشرق الأوسط للمعاهدة. |
3. Subraya una vez más la importancia crucial de llevar a cabo cuanto antes el desarme de todas las partes somalíes, incluidos los distintos movimientos y facciones, de conformidad con los párrafos 56 a 69 del informe del Secretario General del 3 de marzo de 1993 (S/25354), así como la de neutralizar los sistemas de transmisión radial que contribuyen a la violencia y a los ataques dirigidos contra la ONUSOM II; | UN | ٣ - يعيد تأكيد اﻷهمية الحاسمة للتنفيذ المبكر لنزع سلاح جميع اﻷطراف الصومالية، بما فيها الحركات والفصائل، وفقا للفقرات ٥٦ - ٦٩ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣ آذار/مارس ١٩٩٣ )S/25354(، واﻷهمية الحاسمة لتحييد شبكات البث اﻹذاعي التي تسهم في إثارة العنف والهجمات الموجهة إلى قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال؛ |