"والأهمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e importancia
        
    • y la importancia
        
    • y pertinencia
        
    • y de la importancia
        
    • y el principio
        
    • e importante
        
    • y la pertinencia
        
    • y pertinente
        
    • el principio de la importancia
        
    • así como la importancia
        
    • importancia y
        
    • e importantes
        
    • la importancia de
        
    • y a la importancia
        
    • así como la de
        
    En 1980, la resolución relativa a esta cuestión cobró mayor ímpetu e importancia tras haber sido adoptada por unanimidad. UN وفي عام 1980، اكتسب القرار المتعلق بهذا الموضوع مزيدا من الزخم والأهمية بعد اعتماده بتوافق الآراء.
    No puede haber progresos de gran alcance cuando hablamos de la significación e importancia relativas del libre comercio. UN ولن يسفر مجرد الكلام عن المغزى النسبي والأهمية النسبية للتجارة الحرة عن تقدم له معنى.
    Las PYMES pagan un corretaje por la garantía, de cuantía distinta según el riesgo y la importancia para el desarrollo económico. UN وتدفع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم رسوماً لقاء الضمان، وهي تختلف حسب الخطر والأهمية بالنسبة للتنمية الاقتصادية.
    55/100 Respeto del derecho a la libertad universal de viaje y la importancia fundamental de la reunificación de la familia UN احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة
    La contribución de esos organismos ayudará a dar más claridad y pertinencia al concepto de seguridad humana. UN وسوف تساعد مساهمة هذه الوكالات في إضفاء مزيد من الوضوح والأهمية على مفهوم الأمن البشري.
    Un proyecto de esta magnitud e importancia debería gozar de una gestión de riesgos y de un liderazgo institucional óptimos. UN وينبغي لمشروع بهذا الحجم والأهمية أن يحظى بأفضل إدارة للمخاطر في المشاريع وأعلى القيادات في المنظمة بأسرها.
    Compartimos la inquietud del Secretario General respecto de la pérdida de visibilidad e importancia política que ha sufrido el tema del desarrollo sustentable. UN ونحن نشاطر الأمين العام قلقة إزاء ضياع الرؤية والأهمية السياسية لموضوع التنمية المستدامة.
    Exhortamos a todos los países y a las partes directamente interesadas a que atribuyan la mayor urgencia e importancia a esta reunión. UN وندعو جميع البلدان وجميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى إيلاء هذه المناسبة أعلى قدر من الأولوية والأهمية.
    Informe del Secretario General sobre el respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias UN تقرير الأمين العام عن احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة
    Sin embargo, las actividades a nivel nacional son las que tienen la máxima prioridad e importancia. UN إلا أن العمل على الصعيد الوطني يتسم بأقصى قدر من الأولوية والأهمية.
    Cuotas e importancia estratégica respectivas de esas empresas con respecto a los mercados del producto; UN :: الحصص النسبية والأهمية الاستراتيجية لهذه الشركات فيما يخص أسواق المنتجات؛
    ii) La selección y la aplicación de las políticas de contabilidad deben regirse por la prudencia, la preponderancia de la sustancia sobre la forma y la importancia relativa; UN ' 2` ينبغي أن يتحكم الحرص، وإعلاء المضمون عن الشكل، والأهمية النسبية في اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها؛
    Nuestros compromisos con arreglo a las convenciones internacionales expresan muchos de estos valores y la importancia que les atribuimos. UN والتزاماتنا وفقاً للاتفاقيات الدولية تجسد العديد من تلك القيم والأهمية التي نوليها لها.
    En algunos casos resultó necesario hacer una extrapolación a partir de las cifras financieras notificadas, una estimación del peso y la importancia relativos de algunas partidas relacionadas con la seguridad u otra forma de ajuste. UN وفي بعض الحالات استلزم هذا نوعا من الاستقراء من الأرقام المالية المبلغة أو تقدير الوزن النسبي والأهمية النسبية لبعض البنود ذات الصلة بالأمن، أو أي أشكال أخرى للتسوية وضبط الحساب.
    De este modo, se fortalecería la legitimidad y la importancia social del sistema judicial en un país donde la demanda de justicia es tan alta. UN ومن شأن ذلك أن يعزز الشرعية والأهمية الاجتماعية للنظام القضائي في بلد تشتد فيه الحاجة للعدالة.
    ii) La selección y la aplicación de las políticas de contabilidad deben regirse por la prudencia, la preponderancia de la sustancia sobre la forma y la importancia relativa; UN ' 2` ينبغي أن يتحكم الحرص، وإعلاء المضمون على الشكل، والأهمية النسبية، في اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها؛
    Coherencia, eficacia y pertinencia: procesos a nivel de los países e instrumentos para aumentar la coherencia UN الاتساق والفعالية والأهمية: العمليات والأدوات القطرية لتحسين الاتساق
    Su presencia otra vez entre nosotros es prueba de su interés personal en los asuntos del control de armamentos y el desarme y de la importancia que atribuye a este foro. UN ووجوده بيننا اليوم هو دليل جديد على اهتمامه الشخصي بمسائل مراقبة الأسلحة ونزع السلاح والأهمية التي يعلقها على هذا المحفل.
    ii) La prudencia, la primacía del fondo sobre la forma y el principio de la importancia relativa deben regir la selección y aplicación de las normas de contabilidad; UN `2 ' ينبغي أن يكون اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكوماً باعتبارات الاحتراز وتغليب المضمون على الشكل والأهمية.
    Tenía límites a cuán poderoso e importante podías ser, si tenías que vivir con tu madre. TED فهي.. ولكن هنالك حدوداً لمدى القوة والأهمية التي يمكن أن تصل إليها إذا عشت مع والدتك.
    iii) LaSscientific credibilitycredibilidad científica, la legitimacylegitimidad y la pertinencia del proceso de evaluaciónand relevance in the assessment process; UN ' 3` الموثوقية العلمية والملاءمة والأهمية لعملية التقييم؛
    Nueva Zelandia está dispuesta a colaborar para crear una comisión llena de energía, práctica y pertinente. UN واختتم كلمته بقوله إن نيوزيلندا تتطلع إلى العمل مع سائر البلدان من أجل إعطاء اللجنة الحيوية والنهج العملي والأهمية.
    Destacó la importancia que su Gobierno concedía a incrementar la ejecución nacional, incluso durante la fase de transición, así como la importancia de proseguir las actividades relacionadas con las prioridades actualizadas y de las nuevas iniciativas. UN وأكد اﻷهمية التي تعلقها حكومته على زيادة التنفيذ الوطني، حتى خلال المرحلة الانتقالية، واﻷهمية التي توليها لمتابعة اﻷولويات التي جرى تحديثها والمبادرات الجديدة.
    A este respecto, consideró razonable que los criterios de selección de esos proyectos fueran la urgencia, la importancia y el valor añadido. UN وفي هذا الصدد، من المنطقي أن يشكل طابع الإلحاح والأهمية والقيمة المضافة معايير اختيار المشاريع السريعة المردود.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe volver a estar pendiente constantemente de las vías siria y libanesa del proceso de paz, porque son igual de significativas e importantes. UN لذلك يجب على المجتمع الدولي أن يولي مرة أخرى اهتماما متواصلا للمسارين السوري واللبناني في عملية السلام، حيث أنهما على نفس القدر من التأثير والأهمية.
    Hablábamos sobre Dios y la espiritualidad y la importancia de ser una persona buena y dije que la única forma que conozco de hacer eso es volverse católico. Open Subtitles كنا نتحدث هن الرب والقيم الروحية والأهمية بالكون شخصاً صالحاً وقلت أن الطريقة الوحيدة بأن نكون كذلك أن تكون كاثوليكي
    La tercera consideración de Israel se refiere a la situación de los asuntos regionales y a la importancia que otorga Israel al cumplimiento del Tratado por parte de los Estados del Oriente Medio. UN ويرتبط الاعتبار الثالث لإسرائيل بالحالة الإقليمية الراهنة والأهمية التي توليها إسرائيل لامتثال دول الشرق الأوسط للمعاهدة.
    3. Subraya una vez más la importancia crucial de llevar a cabo cuanto antes el desarme de todas las partes somalíes, incluidos los distintos movimientos y facciones, de conformidad con los párrafos 56 a 69 del informe del Secretario General del 3 de marzo de 1993 (S/25354), así como la de neutralizar los sistemas de transmisión radial que contribuyen a la violencia y a los ataques dirigidos contra la ONUSOM II; UN ٣ - يعيد تأكيد اﻷهمية الحاسمة للتنفيذ المبكر لنزع سلاح جميع اﻷطراف الصومالية، بما فيها الحركات والفصائل، وفقا للفقرات ٥٦ - ٦٩ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣ آذار/مارس ١٩٩٣ )S/25354(، واﻷهمية الحاسمة لتحييد شبكات البث اﻹذاعي التي تسهم في إثارة العنف والهجمات الموجهة إلى قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus