"والإجراءات المتبعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los procedimientos
        
    • y procedimientos para
        
    • y qué procedimientos existen
        
    • y procedimientos establecidos
        
    • los procesos
        
    • el procedimiento
        
    • y procedimientos existen
        
    • y procedimientos relativos
        
    • y procedimientos de
        
    • procedimiento se aplica
        
    • los procedimientos para
        
    • y procedimientos utilizados
        
    • y procedimientos empleados
        
    • ni a los procedimientos establecidos
        
    Los auditores de la Oficina cumplen plenamente el deber de observar las normas y los procedimientos establecidos y preparar informes confiables y precisos. UN وقد التزم مراجعو الحسابات التابعون للمكتب التزاما تاما بالمعايير والإجراءات المتبعة وبإعداد تقارير دقيقة ذات مصداقية.
    Define las responsabilidades, los principios generales y los procedimientos apropiados. UN وتحدد هذه المذكرة المسؤوليات، والمبادئ العامة والإجراءات المتبعة حسب الاقتضاء.
    La Unión Europea ha aprobado un plan sobre mejores prácticas, normas y procedimientos para luchar contra la trata de seres humanos y prevenirla. UN واعتمد الاتحاد الأوروبي خطة بشأن أفضل الممارسات والمعايير والإجراءات المتبعة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر ومنعه.
    Normas y procedimientos para el funcionamiento de la Plataforma: política y procedimientos para la admisión de observadores UN القواعد والإجراءات الخاصة باشتغال المنبر: السياسة والإجراءات المتبعة لقبول المراقبين
    ¿Qué legislación y qué procedimientos existen para congelar cuentas y activos en bancos e instituciones financieras? Sería de ayuda que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieran adoptado al respecto. UN ما هي التشريعات والإجراءات المتبعة لتجميد الحسابات والأصول المالية في المصارف والمؤسسات المالية؟ ويستحسن أن تقدم الدول أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه.
    Objetivo 3: Contribuir a la vigilancia efectiva del cumplimiento por los departamentos y las oficinas de los estándares, normas y procedimientos establecidos de la Organización. UN : المساهمة في تحقيق الفعالية في رصد تقيد الإدارات والمكاتب بالمعايير والقواعد والإجراءات المتبعة في المنظمة.
    Las políticas y los procedimientos vigentes para la selección de personal en cada una de esas organizaciones figuran en el anexo del presente informe. UN وترد السياسات والإجراءات المتبعة في اختيار الموظفين في كل من تلك المنظمات في المرفق لهذا التقرير.
    Se recomendaba también la mayor utilización de los instrumentos de gestión del ciclo de los proyectos y los procedimientos de vigilancia y evaluación. UN كما أوصى الاستعراض بزيادة استخدام الأدوات اللازمة لإدارة دورة المشروع والإجراءات المتبعة للرصد والتقييم.
    Las normas y los procedimientos de acceso a los recursos no brindan la flexibilidad necesaria para ocuparse de situaciones cambiantes en forma oportuna. UN ولا تتيح القواعد والإجراءات المتبعة للحصول على الموارد المرونة اللازمة لمعالجة الحالات المتطورة في الوقت المناسب.
    Además de conferir más autoridad a los jefes de misión, me propongo también responsabilizarlos de la buena gestión de los recursos, de conformidad con las normas y los procedimientos establecidos. UN وفي إطار تعزيز سلطة رؤساء البعثات، أعتزم أيضا مساءلتهم عن الإدارة المناسبة للموارد وفقا للسياسات والإجراءات المتبعة.
    Proyecto de política y procedimientos para la admisión de observadores UN مشروع السياسة والإجراءات المتبعة لقبول المراقبين
    Política y procedimientos para la admisión de observadores UN السياسة والإجراءات المتبعة لقبول المراقبين
    Normas y procedimientos para el funcionamiento de la Plataforma: política y procedimientos para la admisión de observadores UN القواعد والإجراءات الخاصة بعمل المنبر: السياسة والإجراءات المتبعة لقبول المراقبين
    ¿Qué legislación y qué procedimientos existen para congelar cuentas y activo en bancos e instituciones financieras? Sería útil que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieran adoptado al respecto. UN ما هي التشريعات والإجراءات المتبعة لتجميد الحسابات والأصول المالية في المصارف والمؤسسات المالية؟ ويستحسن أن تقدم الدول أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه؟
    ¿Qué legislación y qué procedimientos existen para congelar cuentas y activos en bancos e instituciones financieras? Sería útil que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida que hubieran adoptado al respecto. UN ما هي التشريعات والإجراءات المتبعة لتجميد الحسابات والأصول المالية في المصارف والمؤسسات المالية؟ ويستحسن أن تقدم الدول أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه
    ¿Qué legislación y qué procedimientos existen para congelar cuentas y activos en bancos e instituciones financieras? Sería de ayuda que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieran adoptado al respecto. UN ما التشريعات والإجراءات المتبعة لتجميد الحسابات والأصول المالية في المصارف والمؤسسات المالية؟ ويُستحسن أن تعطي الدول أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه.
    No obstante, preocupa a la OSSI que el hecho de permitir excepciones a las normas y procedimientos establecidos confiera al personal directivo facultades para decidir si deben aplicarse controles y en qué medida. UN غير أن المكتب يساوره القلق لأن منح استثناءات من القواعد والإجراءات المتبعة يعطي المديرين سلطة تقديرية ليقرروا ما إذا كان ينبغي تطبيق ضوابط وإلى أي مدى ينبغي تطبيقها.
    Se observaron deficiencias en la identificación y los procesos de cierre de proyectos en el sistema Atlas. Gastos de los programas UN واعترى الضعف عملية تحديد المشاريع المزمع إغلاقها والإجراءات المتبعة في ذلك في نظام أطلس.
    Los requisitos y los motivos de inhabilitación de los votantes, y el procedimiento de las elecciones, están determinados por una ordenanza. UN أما شروط تأهيل الناخبين أو حرمانهم من الأهلية والإجراءات المتبعة في الانتخابات فهي محددة في مرسوم.
    ¿Qué leyes y procedimientos existen para congelar cuentas y activos en los bancos e instituciones financieras? UN ما التشريعات والإجراءات المتبعة لتجميد الحسابات والأصول المالية في المصارف والمؤسسات المالية؟
    La Junta de Auditores tiene previsto revisar las prácticas y procedimientos relativos a los empleos y contratos de breve duración en determinadas organizaciones. UN ويعتزم مجلس مراجعي الحسابات استعراض الممارسات والإجراءات المتبعة في التوظيف بعقود قصيرة الأجل والتعيينات في منظمات منتقاة.
    Por ejemplo, el Departamento avanza considerablemente en la aplicación de las recomendaciones derivadas de una inspección de las políticas y procedimientos de contratación del personal civil de contratación internacional en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN فعلى سبيل المثال، أحرزت الإدارة تقدما ملحوظا في تنفيذ التوصيات الناجمة عن المراجعة التي أجراها المكتب للسياسات والإجراءات المتبعة في تعيين الموظفين المدنيين الدوليين في بعثات حفظ السلام.
    * Si es posible apelar contra una decisión sobre el particular y, en caso afirmativo, ante qué autoridad, qué procedimiento se aplica y si la apelación tiene efecto suspensivo; UN :: ما إذا كان بالإمكان إعادة البت في قرار صدر بشأن هذا الموضوع والهيئة التي يُلجأ إليها إذا كان الأمر كذلك والإجراءات المتبعة وما إذا كانت تلك الإجراءات تؤدي إلى تعليق تنفيذ القرار؛
    Sin embargo, falta un plan completo en el que se enuncien claramente los resultados a lograr dentro de un plazo determinado y se establezcan los procedimientos para supervisar su ejecución. UN وارتأى أن ما تفتقر إليه هذه التغييرات هو وضع خطة شاملة تحدد بوضوح النتائج التي تصبو المنظمة إلى تحقيقها في غضون إطار زمني محدد والإجراءات المتبعة لرصد تنفيذها.
    La metodología consideró la identificación de los organismos del Estado que generan información territorial a escalas nacional, regional y local, y que producen cartografía con fines oficiales, analizando las normativas y procedimientos utilizados para la identificación de nombres geográficos. UN وتعدد الهيئات الحكومية التي تقوم بإصدار المعلومات الجغرافية الوطنية والإقليمية والمحلية والخرائط الرسمية، مع تحليل القواعد والإجراءات المتبعة للبت في الأسماء الجغرافية.
    La Comisión estima que ese análisis técnico entregará datos valiosos para la verificación de los métodos y procedimientos empleados en la destrucción secreta, arrojará luz sobre los esfuerzos realizados por el Iraq para producir motores de misiles y sus componentes, y ayudará en esa forma a resolver los problemas relacionados con la contabilización de los misiles. UN وترى اللجنة أن هذا التحليل التقني سيتيح بيانات قيمة للتحقق من الطرق واﻹجراءات المتبعة في التدمير السري، وسيلقي اﻷضواء على جهود العراق من أجل انتاج محركات القذائف ومكوناتها، كما سيساعد بالتالي على تسوية المسائل المتصلة بتحديد عدد القذائف.
    Se expresó la opinión de que el informe estaba escrito en un vacío, como si en la Organización no existiesen reglamentos y reglamentaciones, y que las recomendaciones y conclusiones no se ajustaban a los reglamentos y reglamentaciones vigentes ni a los procedimientos establecidos. UN ١٨ - أعرب عن رأي مفاده أن التقرير كتب في فراغ وكأنه لا توجد قواعد وأنظمة في المنظمة، وأن التوصيات والاستنتاجات لا تنسجم واﻷنظمة والقواعد القائمة واﻹجراءات المتبعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus