"والإجرام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la delincuencia
        
    • y delincuencia
        
    • y criminalidad
        
    • la delincuencia y
        
    • y de la delincuencia
        
    • y el delito
        
    • y de delincuencia
        
    • con la criminalidad
        
    • y la criminalidad
        
    La pobreza podía explicar el factor oferta, pero no explicaba el factor demanda que, a su juicio, guardaba relación con el delito y la delincuencia. UN قد يفسر الفقر عامل العرض ولكنه لا يفسر عامل الطلب الذي يرى أنه يرتبط بالجريمة والإجرام.
    Añadió que el bandidismo y la delincuencia representaban los problemas más importantes que afectaban a los trabajadores humanitarios. UN وأضاف قائلاً أن اللصوصية والإجرام يمثلان أكبر شاغلٍ بالنسبة للعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية.
    Las matanzas y la delincuencia de los secesionistas han convertido la parte septentrional de Malí en la zona más peligrosa del África Occidental a día de hoy. UN وقد حوّل الهجوم والإجرام الانفصاليين الأجزاء الشمالية من مالي إلى أقل المناطق أمنا في غرب أفريقيا اليوم.
    Se informó a los miembros del Consejo acerca de los actos de violencia y delincuencia y los problemas que enfrentaban los refugiados y las personas desplazadas en la zona de conflicto. UN وأُبلغ أعضاء المجلس بأحداث العنف والإجرام والمشاكل التي يواجهها اللاجئون والمشردون في منطقة الصراع.
    Además, la línea divisoria entre el terrorismo y la delincuencia fue perdiendo definición y los objetivos del terrorismo se fueron haciendo cada vez menos concretos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخط الفاصل بين الإرهاب والإجرام قد أخذ يصبح تدريجيا أقل وضوحا وأصبحت أهداف الإرهاب غير ملموسة على نحو متزايد.
    En los últimos años, con la mayor apertura de las fronteras entre Noruega y Rusia, las relaciones entre ambos países se han intensificado. Al mismo tiempo, esta nueva apertura trae asociados algunos problemas, entre ellos la prostitución y la delincuencia que le sigue. UN وقد ازداد تعامل النرويج مع روسيا بازدياد انفتاح الحدود بين البلدين في السنوات الأخيرة، ولكن هناك في الوقت نفسه مشاكل ترتبط بهذا الإنفتاح الجديد، من بينها البغاء والإجرام الذي يأتي في أعقاب البغاء.
    En el período de que se informa se incrementaron las actividades terroristas, los enfrentamientos entre facciones y las actividades vinculadas al tráfico ilícito de narcóticos y la delincuencia no tuvo freno. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير ازدياد النشاط الإرهابي، والقتال بين الفصائل، والأنشطة ذات الصلة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والإجرام بدون رادع.
    Otros factores que pueden provocar disturbios civiles son la frustración por el ritmo del desarme, la desmovilización, la rehabilitación y la reintegración y la insatisfacción por la situación política, la corrupción y la delincuencia. UN وتشمل العوامل الأخرى التي تؤجج الاضطرابات المدنية الشعور بالإحباط من عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل وعدم الرضا من التطورات السياسية وأجواء الفساد والإجرام.
    El Ministro del Interior, Zarar Ahmad Muqbil, señaló que la Policía Nacional se había diseñado para mantener el orden público en tiempo de paz y que su estructura ya no era la adecuada, teniendo en cuenta el actual nivel del conflicto, la inseguridad y la delincuencia. UN ولاحظ وزير الداخلية، زارار أحمد مقبل، أن الشرطة شُكلت لكفالة النظام العام وقت السلم، ولم يعد هيكلها ملائما، بالنظر إلى المستويات الحالية من الصراع وانعدام الأمن والإجرام.
    El bandolerismo y la delincuencia en las zonas sujetas a conflictos civiles, así como en los países que sufren tensiones económicas, políticas y sociales, se suman a los problemas de seguridad. UN وتنضاف إلى المخاطر الأمنية اللصوصية وقطع الطرق، والإجرام في مناطق الصراع المدني، وكذا في البلدان التي تعاني من توترات وضغوط اقتصادية وسياسية واجتماعية.
    1. ¿Por qué es importante la relación entre los niños, los jóvenes y la delincuencia? UN 1- ما هو السبب في أهمية الصلة بين الأطفال والشباب والإجرام
    Sería extremadamente útil que los países cuantificaran los indicadores básicos antes mencionados, para poder comparar la experiencia de los distintos países y regiones, y los enfoques utilizados para abordar los problemas de los niños, los jóvenes y la delincuencia. UN وسيكون من المفيد جدا أن تقدّم البلدان أرقاما تتعلق بالمؤشرات الرئيسية المذكورة أعلاه، من أجل مقارنة خبرات مختلف البلدان والمناطق ومقارنة النهوج المتبعة بشأن الأطفال والشباب والإجرام.
    Otro proyecto propuesto en cooperación con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el delito (UNODC) pretende abordar la fármacodependencia, la pobreza y la delincuencia que afectan a los jóvenes de las zonas urbanas de la República Democrática Popular Lao. UN وثمة مشروع مقترح آخر، يُنفَّذ بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، يستهدف معالجة الارتهان للمخدرات والفقر والإجرام بين شباب المدن في جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية.
    Se informó a los miembros del Consejo acerca de los actos de violencia y delincuencia y los problemas que enfrentaban los refugiados y las personas desplazadas en la zona de conflicto. UN وأُبلغ أعضاء المجلس بأحداث العنف والإجرام والمشاكل التي يواجهها اللاجئون والمشردون في منطقة الصراع.
    Destacaron además que el racismo generaba conflictos, aumento de la pobreza, marginalización, exclusión y delincuencia. UN وشددوا كذلك على أن العنصرية تفضي إلى نشوب نزاعات، وزيادة الفقر، والتهميش، والإقصاء، والإجرام.
    Los niveles de violencia y delincuencia urbanas perpetradas por jóvenes en esas subregiones, especialmente en América Central, siguen siendo elevados y constituyen motivo de inquietud. UN ومستويات العنف والإجرام الحضريين اللذين يرتكبهما الشباب في تلك المناطق، وخصوصا في أمريكا الوسطى، عالية ومثارا للقلق.
    Hemos observado con profunda preocupación cómo en los últimos años se ha producido una erosión de la seguridad interna de las naciones, generando un incremento del índice de violencia y criminalidad. UN وقد لاحظنا بذعر شديد تقوض الأمن المحلي في بعض البلدان مؤخرا، بما يؤدي إلى زيادة العنف والإجرام.
    La producción y el tráfico de drogas alimentaba el terrorismo, la delincuencia y la corrupción. UN فإنتاج المخدرات والاتجار بها يغذيان الإرهاب والإجرام والفساد.
    Los efectos saludables de los programas de ajuste estructural tardan en concretarse y estos programas se traducen más bien en una desarticulación del sector social y en un aumento del desempleo y de la delincuencia. UN وأن اﻵثار الايجابية لبرامج التكيف الهيكلي يتأخر تجسيدها وأن هذه البرامج تعاني باﻷحرى من تفكك القطاع الاجتماعي ومن زيادة البطالة واﻹجرام.
    Muchos excombatientes, si no reciben una asistencia adecuada para reanudar una vida civil constructiva, podrían verse obligados a reanudar actividades de desestabilización, sea como mercenarios o como miembros de milicias, aumentando así la amenaza de violencia transfronteriza y de delincuencia en las ciudades. UN فقد تضطر أعداد غفيرة من المقاتلين، إذا لم يتلقوا المساعدة اللازمة للعودة إلى الحياة المدنية المثمرة، إلى استئناف أنشطة من شأنها زعزعة الاستقرار، إما كمرتزقة أو كأفراد ميليشيات، مما يزيد من خطر العنف العابر للحدود والإجرام الحضري.
    c) Los políticos recurran cada vez más a la retórica xenófoba y racista, particularmente en ocasión de las elecciones, y tiendan a asociar a los romaníes con el tráfico de droga y los delitos, y a los migrantes y a las personas originarias del Cáucaso con la criminalidad; UN (ج) زيادة استخدام السياسيين لخطاب كراهية الأجانب والعنصرية، وبخاصة في سياق الانتخابات، وهو خطاب كثيراً ما يربط الاتجار بالمخدرات والجرائم بالروما والإجرام بالمهاجرين والأشخاص المنحدرين من منطقة القوقاز؛
    La estrategia se ocupa entre otras cosas de los valores y la educación comunitaria en relación con el delito y la criminalidad. UN وتتناول الاستراتيجية، في جملة أمور قيم المجتمع والتوعية بالجرائم واﻹجرام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus