El Comité observa con especial interés que Armenia ha ratificado varios instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام خاص أن أرمينيا صادقت على عدد من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos apenas han planteado la cuestión esporádicamente. | UN | ولم تطرح الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان هذه المسألة إلا بشكل متقطع. |
Un gran número de instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos incluyen prohibiciones de discriminación tanto en general como respecto de grupos específicos. | UN | وتضم العديد من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان أوجه حظر على التمييز سواء بشكل عام أو فيما يتعلق بفئات بعينها. |
También solicitaron una mayor difusión de la información y una cooperación más estrecha entre los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وطلب المشاركون أيضاً توزيع المعلومات على نطاق أوسع وتوثيق التعاون مع الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
:: La prestación de capacitación sobre la utilización de las normas y los procedimientos internacionales y regionales de derechos humanos; | UN | :: التدريب على كيفية استعمال المعايير والإجراءات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان؛ |
Instituciones nacionales y regionales de derechos humanos | UN | المؤسسات الوطنية والإقليمية لحقوق الإنسان |
Observó que Costa Rica era Parte en diversos instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos, y que colaboraba con los mecanismos de derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن كوستاريكا طرف في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان وتتعاون مع آليات حقوق الإنسان. |
También tomó nota de la buena colaboración establecida con las organizaciones internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | ولاحظت أيضاً التعاون الجيد مع المنظمات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
La Comisión es un órgano independiente de derechos humanos que coopera activamente con las organizaciones internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | واللجنة هيئة مستقلة لحقوق الإنسان، ومن المقرر أن تتعاون بشكل نشط مع المنظمات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Observó que, aunque Santo Tomé y Príncipe no es parte en todos los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos, ha integrado algunos de sus principios en la Constitución. | UN | وأشارت إلى أنه بالرغم من عدم انضمام سان تومي وبرينسيبي إلى جميع الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، فقد أدمجت بعض مبادئ هذه الصكوك في دستورها. |
Elogió la apertura del Gobierno al diálogo internacional relativo a los derechos humanos y el fortalecimiento de la cooperación con los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | ورحب بانفتاح الحكومة على الحوار الدولي بشأن حقوق الإنسان وتعزيز التعاون مع الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Marcos internacionales y regionales de derechos humanos e iniciativas mundiales recientes sobre los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías | UN | الأطر الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان والمبادرات العالمية الحديثة العهد المتعلقة بحقوق نساء الأقليات |
Ratificación de los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos | UN | التصديق على الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان |
En ese contexto, los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos son cruciales, por lo que celebro que se haya estrechado su coordinación. | UN | ودور الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان حاسم في هذا السياق، وأرحب بتعزيز تنسيقها. |
E. Medidas adoptadas por los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos | UN | هاء- الإجراءات المتخذة من جانب الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان |
También se han de establecer vínculos entre las recomendaciones hechas por todos los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos y los compromisos correspondientes. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي الربط بين التوصيات والتعهدات الصادرة عن جميع الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
A la luz de estas preocupaciones, recordamos que la naturaleza intangible de la tortura está consagrada en la Convención contra la Tortura y en otros instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وفي ضوء هذه الشواغل، نذكر بأن الطبيعة غير القابلة للتقييد للتعذيب مكرسة في اتفاقية مناهضة التعذيب وفي غيرها من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
:: Respuesta objetiva y creíble a las reclamaciones, comunicaciones y peticiones recibidas de los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos y cooperación con ellos en el cumplimiento de sus mandatos. | UN | :: تقديم ردود موضوعية وذات مصداقية على الشكاوى والبلاغات والطلبات التي ترد من الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، والتعاون مع تلك الآليات على الوفاء بولاياتها. |
:: Asesoramiento al Gobierno, mediante reuniones, sobre la aplicación de la legislación nacional de conformidad con los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos, especialmente en relación con la violencia sexual y por motivos de género y con los derechos del niño | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة ، عن طريق عقد اجتماعات، بشأن تنفيذ تشريع وطني يتماشى مع الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، لاسيما فيما يتعلق بالعنف الجنسي والجنساني وحقوق الطفل |
Aceptación y ratificación de los acuerdos internacionales y regionales sobre derechos humanos | UN | قبول الاتفاقات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان والتصديق عليها |
Con el fin de alentar a los defensores de los desplazados internos para que hagan un mayor uso del mecanismo internacional y regional de derechos humanos, el Representante está supervisando la elaboración de una guía sobre esta cuestión, cuya publicación está prevista en 2005. | UN | ولتشجيع مناصِري المشرّدين داخلياً على زيادة الاستفادة من الآلية الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، يشرف الممثل على وضع دليل عن هذا الموضوع، من المقرر صدوره في عام 2005. |
Los parlamentarios están trabajando para armonizar los proyectos de ley contra el terrorismo con las normas y la jurisprudencia internacional y regional sobre derechos humanos. | UN | وتنكب الهيئات البرلمانية على جعل مشاريع قوانين الإرهاب متفقة مع الأحكام القضائية والمعايير الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Esa obligación se reflejaba en el derecho consuetudinario, internacional y regional de los derechos humanos, y se había detallado en instrumentos jurídicos no vinculantes. | UN | فقد ورد هذا الالتزام في القوانين العرفية والدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، وتناولته الصكوك القانونية غير الملزمة بإسهاب. |
Los Estados deben suscribir, sin reservas, al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y otros tratados internacionales y regionales en materia de derechos humanos que protegen los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | ويجب على الدول أن تنضم، دون تحفظات، إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وغيره من المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق النساء والفتيات. |
88. Debe distinguirse entre la obligación del Estado de facilitar el acceso al remedio y el derecho individual al remedio, reconocido en varias convenciones internacionales y regionales sobre los derechos humanos. | UN | 88- ويختلف التزام الدولة هذا بتوفير إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف عن حق الفرد في الانتصاف المعترف به في عدد من الاتفاقيات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |