"والإقليمية لحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • y regionales de derechos
        
    • y regionales sobre derechos
        
    • y regional de derechos
        
    • y regional sobre derechos
        
    • y regional de los derechos
        
    • y regionales en materia de derechos
        
    • y regionales sobre los derechos
        
    El Comité observa con especial interés que Armenia ha ratificado varios instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام خاص أن أرمينيا صادقت على عدد من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos apenas han planteado la cuestión esporádicamente. UN ولم تطرح الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان هذه المسألة إلا بشكل متقطع.
    Un gran número de instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos incluyen prohibiciones de discriminación tanto en general como respecto de grupos específicos. UN وتضم العديد من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان أوجه حظر على التمييز سواء بشكل عام أو فيما يتعلق بفئات بعينها.
    También solicitaron una mayor difusión de la información y una cooperación más estrecha entre los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos. UN وطلب المشاركون أيضاً توزيع المعلومات على نطاق أوسع وتوثيق التعاون مع الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    :: La prestación de capacitación sobre la utilización de las normas y los procedimientos internacionales y regionales de derechos humanos; UN :: التدريب على كيفية استعمال المعايير والإجراءات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان؛
    Instituciones nacionales y regionales de derechos humanos UN المؤسسات الوطنية والإقليمية لحقوق الإنسان
    Observó que Costa Rica era Parte en diversos instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos, y que colaboraba con los mecanismos de derechos humanos. UN وأشارت إلى أن كوستاريكا طرف في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان وتتعاون مع آليات حقوق الإنسان.
    También tomó nota de la buena colaboración establecida con las organizaciones internacionales y regionales de derechos humanos. UN ولاحظت أيضاً التعاون الجيد مع المنظمات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    La Comisión es un órgano independiente de derechos humanos que coopera activamente con las organizaciones internacionales y regionales de derechos humanos. UN واللجنة هيئة مستقلة لحقوق الإنسان، ومن المقرر أن تتعاون بشكل نشط مع المنظمات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Observó que, aunque Santo Tomé y Príncipe no es parte en todos los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos, ha integrado algunos de sus principios en la Constitución. UN وأشارت إلى أنه بالرغم من عدم انضمام سان تومي وبرينسيبي إلى جميع الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، فقد أدمجت بعض مبادئ هذه الصكوك في دستورها.
    Elogió la apertura del Gobierno al diálogo internacional relativo a los derechos humanos y el fortalecimiento de la cooperación con los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN ورحب بانفتاح الحكومة على الحوار الدولي بشأن حقوق الإنسان وتعزيز التعاون مع الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Marcos internacionales y regionales de derechos humanos e iniciativas mundiales recientes sobre los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías UN الأطر الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان والمبادرات العالمية الحديثة العهد المتعلقة بحقوق نساء الأقليات
    Ratificación de los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos UN التصديق على الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان
    En ese contexto, los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos son cruciales, por lo que celebro que se haya estrechado su coordinación. UN ودور الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان حاسم في هذا السياق، وأرحب بتعزيز تنسيقها.
    E. Medidas adoptadas por los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos UN هاء- الإجراءات المتخذة من جانب الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان
    También se han de establecer vínculos entre las recomendaciones hechas por todos los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos y los compromisos correspondientes. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي الربط بين التوصيات والتعهدات الصادرة عن جميع الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    A la luz de estas preocupaciones, recordamos que la naturaleza intangible de la tortura está consagrada en la Convención contra la Tortura y en otros instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN وفي ضوء هذه الشواغل، نذكر بأن الطبيعة غير القابلة للتقييد للتعذيب مكرسة في اتفاقية مناهضة التعذيب وفي غيرها من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    :: Respuesta objetiva y creíble a las reclamaciones, comunicaciones y peticiones recibidas de los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos y cooperación con ellos en el cumplimiento de sus mandatos. UN :: تقديم ردود موضوعية وذات مصداقية على الشكاوى والبلاغات والطلبات التي ترد من الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، والتعاون مع تلك الآليات على الوفاء بولاياتها.
    :: Asesoramiento al Gobierno, mediante reuniones, sobre la aplicación de la legislación nacional de conformidad con los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos, especialmente en relación con la violencia sexual y por motivos de género y con los derechos del niño UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة ، عن طريق عقد اجتماعات، بشأن تنفيذ تشريع وطني يتماشى مع الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، لاسيما فيما يتعلق بالعنف الجنسي والجنساني وحقوق الطفل
    Aceptación y ratificación de los acuerdos internacionales y regionales sobre derechos humanos UN قبول الاتفاقات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان والتصديق عليها
    Con el fin de alentar a los defensores de los desplazados internos para que hagan un mayor uso del mecanismo internacional y regional de derechos humanos, el Representante está supervisando la elaboración de una guía sobre esta cuestión, cuya publicación está prevista en 2005. UN ولتشجيع مناصِري المشرّدين داخلياً على زيادة الاستفادة من الآلية الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، يشرف الممثل على وضع دليل عن هذا الموضوع، من المقرر صدوره في عام 2005.
    Los parlamentarios están trabajando para armonizar los proyectos de ley contra el terrorismo con las normas y la jurisprudencia internacional y regional sobre derechos humanos. UN وتنكب الهيئات البرلمانية على جعل مشاريع قوانين الإرهاب متفقة مع الأحكام القضائية والمعايير الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Esa obligación se reflejaba en el derecho consuetudinario, internacional y regional de los derechos humanos, y se había detallado en instrumentos jurídicos no vinculantes. UN فقد ورد هذا الالتزام في القوانين العرفية والدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، وتناولته الصكوك القانونية غير الملزمة بإسهاب.
    Los Estados deben suscribir, sin reservas, al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y otros tratados internacionales y regionales en materia de derechos humanos que protegen los derechos de las mujeres y las niñas. UN ويجب على الدول أن تنضم، دون تحفظات، إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وغيره من المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق النساء والفتيات.
    88. Debe distinguirse entre la obligación del Estado de facilitar el acceso al remedio y el derecho individual al remedio, reconocido en varias convenciones internacionales y regionales sobre los derechos humanos. UN 88- ويختلف التزام الدولة هذا بتوفير إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف عن حق الفرد في الانتصاف المعترف به في عدد من الاتفاقيات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more