"والابتكارات والممارسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las innovaciones y las prácticas
        
    • innovaciones y prácticas
        
    • innovación y las prácticas
        
    • innovaciones y las prácticas de
        
    El primero es el del CDB, que protege los conocimientos, las innovaciones y las prácticas antes mencionadas. UN والنظام الأول هو اتفاقية التنوع البيولوجي التي توفر الحماية للمعارف والابتكارات والممارسات على النحو الموصوف أعلاه.
    protección de los conocimientos tradicionales, las innovaciones y las prácticas de los pueblos indígenas UN :: حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية
    :: Localizar recursos para apoyar la labor de elaborar y probar indicadores de los conocimientos tradicionales, las innovaciones y las prácticas UN :: إيجاد الموارد اللازمة لدعم العمل بشأن وضع واختبار المؤشرات المتعلقة بالمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية
    iv) Alienta el reconocimiento y la utilización de los conocimientos, las innovaciones y las prácticas tradicionales de los pueblos indígenas y de las comunidades locales para la gestión de los recursos naturales en materia de educación para el desarrollo sostenible; UN ' ٤ ' تشجع على الاعتراف بالمعارف التقليدية والابتكارات والممارسات التي يستخدمها السكان اﻷصليون والمجتمعات المحلية واستخدامها في إدارة الموارد الطبيعية في مجال التعليم ﻷغراض التنمية المستدامة؛
    Uno de los mandatos de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo es estudiar las formas de proteger los conocimientos tradicionales, las innovaciones y las prácticas de las comunidades locales e indígenas. UN إحدى ولايات مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية هي البحث عن السبل الكفيلة بحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    9. Respeto del derecho al cambio, las innovaciones y las prácticas culturales UN 9 - احترام الحق في التغيير الثقافي والابتكارات والممارسات
    10. Respeto del derecho al cambio, las innovaciones y las prácticas culturales UN 10 - احترام الحق في التغيير الثقافي والابتكارات والممارسات
    El Grupo estuvo de acuerdo en que las siguientes cuestiones debían estudiarse más a fondo: proporcionar asesoramiento técnico, tecnológico y científico sobre los conocimientos, las innovaciones y las prácticas tradicionales relativas a la utilización y conservación de los bosques, con inclusión de: UN ٨٨ - وأقر الفريق بأن المسألة التالية جديرة بمزيد من التطوير: توفير المشورة التقنية والتكنولوجية والعلمية حول المعرفة والابتكارات والممارسات التقليدية المتصلة باستعمال الغابات، بما في ذلك:
    Para ello es preciso que quienes poseen los conocimientos, las innovaciones y las prácticas tradicionales relacionados con los bosques mantengan su autoridad para decidir el modo en que se utilizan los recursos forestales y puedan decidir por sí mismos cuáles son las ideas que deben importarse, cuáles son las inversiones que han de realizarse y el momento oportuno. UN وتتطلب هذه الطرق أن يحتفظ أصحاب المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، والابتكارات والممارسات المعنية بسلطتهم في تقرير كيفية استخدام الغابات، وأن يكون في مقدورهم أن يقرروا ﻷنفسهم ما هي اﻷفكار التي تستورد وما هي الاستثمارات التي تباشر ومتى.
    De modo similar, invitó también a las partes y los gobiernos a alentar la revelación del origen de los conocimientos, las innovaciones y las prácticas tradicionales pertinentes de las comunidades indígenas y locales en las solicitudes de derechos de propiedad intelectual, cuando la materia objeto de la solicitud concierna a esos conocimientos o los utilice en su preparación. UN وبالمثل، دعا المؤتمر أيضا الأطراف والحكومات إلى تشجيع الكشف عن بلد منشأ المعارف والابتكارات والممارسات ذات الصلة للسكان الأصليين والمجتمعات المحلية في الطلبات المقدمة للحصول على حقوق الملكية الفكرية، حين تتعلق هذه الطلبات باستخدام هذه المعارف أو الاستفادة منها.
    Teniendo en cuenta la labor en marcha en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica con respecto a la interdependencia entre la diversidad cultural y la biodiversidad, que promueve el respecto, la conservación y mantenimiento de los conocimientos, las innovaciones y las prácticas tradicionales, pertinentes para la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica, UN وإذ يضع في اعتباره العمل الجاري في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي فيما يتعلق بالترابط بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي، والتي تدعو إلى احترام المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية والمحافظة عليها وصونها، لما لها من صلة وثيقة بصون التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام،
    53. Los conocimientos, las innovaciones y las prácticas tradicionales constituyen el principal activo de los pobres de los países en desarrollo, pero los conocimientos tradicionales se están perdiendo a un ritmo alarmante a causa de la globalización y de la degradación ambiental. UN 53- وتعتبر المعارف التقليدية والابتكارات والممارسات المورد الرئيسي للفقراء في البلدان النامية، ولكن المعارف التقليدية تسير حالياً في طريقها إلى الزوال بمعدلات مخيفة جراء العولمة وتدهور البيئة.
    El objetivo de esa reunión era determinar un número limitado de indicadores significativos, prácticos y mensurables sobre la situación de los conocimientos, las innovaciones y las prácticas tradicionales para evaluar los progresos hacia la aplicación del plan estratégico del Convenio y la meta relativa a la diversidad biológica fijada para 2010. UN وكان الهدف من الاجتماع المذكور تبيان عدد محدود من المؤشرات ذات المغزى والعملية والقابلة للقياس بشأن حالة المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية، لتقييم التقدم المحرز باتجاه تحقيق الخطة الاستراتيجية للاتفاقية والهدف المتعلق بالتنوع البيولوجي لعام 2010.
    Pero también se tiene presente en el informe la necesidad apremiante de promover los conocimientos tradicionales, las innovaciones y las prácticas como medio de adaptación de las comunidades locales a las nuevas amenazas que constituyen, por ejemplo, el cambio climático, la erosión del suelo o los brotes de nuevas enfermedades de las plantas. UN ولكن ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أيضا وجود حاجة ماسة إلى دعم المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية بوصفها مصدرا من مصادر تكيف المجتمعات المحلية مع ما قد تتعرض له من مخاطر جديدة مثل تغير المناخ وتعرية التربة وتفشي أمراض جديدة للمحاصيل.
    Los participantes se dividieron en dos grupos de trabajo, uno para debatir sobre los indicadores del bienestar de los pueblos indígenas y el otro para tratar de los indicadores sobre los conocimientos tradicionales, las innovaciones y las prácticas. UN 9 - قُسِّم المشاركون إلى فريقي عمل، الأول لمناقشة مؤشرات رفاه الشعوب الأصلية، والآخر للتركيز على المؤشرات المتعلقة بالمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية.
    Reconociendo que los conocimientos, las innovaciones y las prácticas tradicionales de las comunidades indígenas y locales contribuyen en gran medida a la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica y que su aplicación más amplia puede apoyar el bienestar social y los medios de vida sostenibles, UN وإذ تسلّم بأن المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم إسهاما هاما في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، وبأن تطبيقها على نطاق أوسع يمكن أن يدعم الرفاه الاجتماعي وسبل كسب الرزق المستدامة،
    Reconociendo que los conocimientos, las innovaciones y las prácticas tradicionales de las comunidades indígenas y locales contribuyen en gran medida a la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica y que su aplicación más amplia puede apoyar el bienestar social y los medios de vida sostenibles, UN وإذ تسلم بأن المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم إسهاما هاما في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، وبأن تطبيقها على نطاق أوسع يمكن أن يدعم الرفاه الاجتماعي وسبل كسب الرزق المستدامة،
    Reconociendo que los conocimientos, las innovaciones y las prácticas tradicionales de las comunidades indígenas y locales contribuyen en gran medida a la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica y que su aplicación más amplia puede apoyar el bienestar social y los medios de vida sostenibles, UN وإذ تسلم بأن المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم بقدر كبير في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، وبأن تطبيقها على نطاق أوسع يمكن أن يدعم الرفاه الاجتماعي وسبل كسب الرزق المستدامة،
    No solo por ser las más afectadas, sino por la importancia crucial de su contribución a los conocimientos tradicionales, las innovaciones y las prácticas referentes a la ordenación sostenible de las tierras y el uso sostenible de los suelos, además de su labor destinada a combatir y revertir la degradación de las tierras. UN ولا يعزى ذلك فقط لكونها الأكثر تضرراً، بل لأن لها دوراً أساسياً في المساهمة في المعارف التقليدية والابتكارات والممارسات ذات الصلة بالإدارة المستدامة للأراضي واستخدام التربة، فضلاً عن مكافحة تدهور الأراضي وعكس اتجاهه.
    La legislación nacional que aborde la protección sui géneris de los conocimientos, la innovación y las prácticas tradicionales también contribuiría a asegurar el cumplimiento de las normas nacionales y un régimen internacional de acceso y distribución de beneficios. UN 37 - وستساعد أيضا التشريعات الوطنية، التي تتناول الحماية الخاصة بالمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية، في كفالة الالتزام بالتشريعات الوطنية وإرساء النظام الدولي آنف الذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus