"والاتجاهات الناشئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las nuevas tendencias
        
    • y tendencias incipientes
        
    • y nuevas tendencias
        
    • y tendencias emergentes
        
    • y las tendencias emergentes
        
    • y tendencias que están surgiendo
        
    • nuevas tendencias y
        
    • y de las nuevas tendencias
        
    • y tendencias nuevas
        
    • y a las nuevas tendencias
        
    • TENDENCIAS QUE SE PERFILAN
        
    A mediados de año se actualizará el plan de trabajo, sobre la base de la experiencia adquirida y las nuevas tendencias en surgimiento. UN وسيجري تحديث خطة العمل في منتصف السنة بناء على الدروس المستفادة والاتجاهات الناشئة الجديدة.
    Únicamente podremos cumplir con nuestro mandato si, juntos, nos esforzamos siempre por abordar las cuestiones contemporáneas y las nuevas tendencias. UN فلا يمكننا أن ننفذ ولايتنا إلا إذا سعينا معاً وباستمرار إلى معالجة القضايا المعاصرة والاتجاهات الناشئة.
    B. Cuestiones fundamentales y nuevas tendencias en el ámbito de la gestión de los asuntos públicos UN القضايا الرئيسية والاتجاهات الناشئة المتعلقة بالحكم
    El Director espera que los nuevos acontecimientos y tendencias emergentes produzcan un cambio positivo y transformador. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي التطورات الجديدة والاتجاهات الناشئة إلى حدوث تغيير إيجابي وجذري.
    La Oficina también analizó los acontecimientos presentes y las tendencias emergentes en el mundo que afectaban a la labor de las Naciones Unidas. UN ودرس أيضا الأحداث الراهنة والاتجاهات الناشئة في العالم التي تؤثر في عمل الأمم المتحدة.
    d) Estudiar y determinar las cuestiones, manifestaciones y tendencias que están surgiendo con respecto a los mercenarios o las actividades relacionadas con ellos y sus repercusiones sobre los derechos humanos, en particular sobre el derecho de los pueblos a la libre determinación; UN " (د) دراسة القضايا والمظاهر والاتجاهات الناشئة المتعلقة بالمرتزقة أو الأنشطة المتصلة بالمرتزقة وتحديدها إلى جانب أثرها على حقوق الإنسان، وبخاصة حق الشعوب في تقرير المصير؛
    La Comisión también presentó recomendaciones al Consejo sobre los problemas urgentes y las nuevas tendencias en la esfera de los derechos de la mujer que requerían atención inmediata. UN وتقدِّم اللجنة كذلك توصيات إلى المجلس بشأن المشكلات الملحة والاتجاهات الناشئة التي تقتضي اهتماما فـوريـا في مجال حقوق المرأة.
    Cuestiones como las ventajas e inconvenientes de los distintos modelos de las asociaciones entre los sectores público y privado, de qué forma sirven a los pobres, su utilización actual en todo el mundo y las nuevas tendencias siguen estando por explorar. UN وقضايا مثل المزايا والمثبطات الخاصة بمختلف نماذج الشراكات بين القطاع العام والخاص، وكيفية خدمتها لمصالح الفقراء واستخدامها الحالي عالمياً والاتجاهات الناشئة.
    Es necesario complementar los objetivos de desarrollo del Milenio con metas e indicadores que reflejen mejor los problemas específicos de regiones determinadas y las nuevas tendencias relacionadas con esos grupos. UN وتحتاج الأهداف الإنمائية للألفية إلى تكميلها بإنجازات مستهدفة ومؤشرات تتجلى فيها بدرجة أكبر المسائل الخاصة بكل منطقة والاتجاهات الناشئة المتعلقة بهذه الفئات.
    :: Asesoramiento a los Gobiernos del Asia Central para afrontar las amenazas transfronterizas, los obstáculos a la cooperación regional, las situaciones de crisis y las nuevas tendencias relativas a la paz y la estabilidad de la región UN :: تقديم المشورة إلى حكومات آسيا الوسطى بشأن إدارة الأخطار عبر الحدود، والتحديات التي تواجه التعاون الإقليمي، وأوضاع الأزمات، والاتجاهات الناشئة فيما يتعلق بالسلام والاستقرار في المنطقة
    Durante el período que se examina, ONU-Hábitat llevó a cabo una revisión exhaustiva de las condiciones y las nuevas tendencias urbanas para coordinar de manera más efectiva la ejecución del Programa de Hábitat. UN 2 - أجرى موئل الأمم المتحدة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استعراضا مستفيضا للظروف والاتجاهات الناشئة في المجال الحضري من أجل زيادة الفعالية في تنسيق تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Cuestiones fundamentales y nuevas tendencias en el ámbito de la gestión de los asuntos públicos UN القضايا الرئيسية والاتجاهات الناشئة في مجال الحكم
    Asociación entre el sector público y el sector privado en la prestación de servicios públicos: mejores prácticas y nuevas tendencias UN الشراكة بين القطاعين العام والخاص في إنجاز الخدمات العامة: الممارسات المثلى والاتجاهات الناشئة
    Todas estas novedades y tendencias emergentes deben vigilarse de cerca en las diferentes regiones. UN وتوجد حاجة لرصد جميع هذه التطورات الجديدة والاتجاهات الناشئة عن كثب في المناطق المختلفة.
    II. PANORAMA GENERAL DE LOS INFORMES NACIONALES y las tendencias emergentes 6 - 18 6 UN أولاً - نظرة عامة على التقارير الوطنية والاتجاهات الناشئة 1-13 4
    d) Estudiar y determinar las cuestiones, manifestaciones y tendencias que están surgiendo con respecto a los mercenarios o las actividades relacionadas con ellos y sus repercusiones sobre los derechos humanos, en particular sobre el derecho de los pueblos a la libre determinación; UN (د) دراسة وتحديد القضايا والمظاهر والاتجاهات الناشئة فيما يتعلق بالمرتزقة والأنشطة المتصلة بالمرتزقة وتأثيرها على حقوق الإنسان، ولا سيما على حق الشعوب في تقرير المصير؛
    La Junta realiza actividades internas de capacitación sobre la lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación de la lucha contra el terrorismo en que se examinan las nuevas tendencias y tipologías. UN وتجري هيئة النقد تدريبا داخليا بشأن مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب حيث تناقش النماذج والاتجاهات الناشئة.
    A tal fin, la Oficina debe determinar y supervisar constantemente las cuestiones y tendencias nuevas e incipientes, así como elaborar informes analíticos en apoyo de su función consultiva. UN ويتطلب ذلك من المكتب أن يداوم على تحديد ورصد المسائل والاتجاهات الناشئة والجديدة، وأن يعد تقارير تحليلية تدعم وظيفته الاستشارية.
    II. PANORAMA GENERAL DE LOS INFORMES NACIONALES Y TENDENCIAS QUE SE PERFILAN 11 - 24 6 UN ثانياً - استعراض التقارير الوطنية والاتجاهات الناشئة 11 -24 6

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus