En 1997 Argelia acogió a los representantes de Amnistía Internacional, Vigilantes de Derechos Humanos y la Federación Internacional de Derechos Humanos. | UN | ففي عام ٧٩٩١، استقبلت الجزائر ممثلين لمنظمة العفو الدولية ومرصد حقوق الانسان والاتحاد الدولي لحقوق الانسان. |
Por último, examinó la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados con representantes de Amnistía Internacional, Human Rights Watch, y la Federación Internacional de Derechos Humanos. | UN | وفي نهاية المطاف، ناقشت اللجنة حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة مع ممثلي منظمة العفو الدولية، ومنظمة رصد حقوق الإنسان، والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان. |
El autor cita para sustentar su argumentación informes de ONG, como Amnistía Internacional, la Federación Internacional de Derechos Humanos y Human Rights Watch. | UN | وساق صاحب الشكوى لدعم رأيه تقارير لمنظمات غير حكومية مثل منظمة العفو الدولية، والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ومراقبة حقوق الإنسان. |
En 2010, entre otras actividades, la organización participó en la presentación del informe de una misión de constatación de hechos elaborado por el Observatorio para la Protección de los Defensores de Derechos Humanos, Front Line, la Organización Mundial contra la Tortura y la Federación Internacional de los Derechos Humanos. | UN | وشملت الأنشطة المضطلع بها في عام 2010 قيام مرصد المدافعين عن حقوق الإنسان وخط المواجهة والمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان بإصدار تقرير عن بعثة دولية لتقصي الحقائق. |
En esa ocasión también participó como ponente en un acto paralelo sobre el tema " Consecuencias para los derechos humanos del programa de asesinatos selectivos de los Estados Unidos " , organizado conjuntamente por la Asociación americana de defensa de las libertades de los ciudadanos, el Centro por los Derechos Constitucionales, la Comisión Internacional de Juristas y la Federación Internacional de los Derechos Humanos. | UN | وبتلك المناسبة، شارك أيضاً كمحاضر في اجتماع مواز عن موضوع " آثار برنامج القتل المستهدف في الولايات المتحدة على حقوق الإنسان " شارك في تنظيمه كل من الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية، ومركز الحقوق الدستورية، ولجنة الحقوقيين الدولية، والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان. |
5. La OMDH y la FIDH informaron de que, pese a los avances logrados desde la adopción del nuevo Código de la Familia en 2003, faltaba mucho para que la igualdad entre hombres y mujeres estuviera garantizada. | UN | 5- وأفادت المنظمة المغربية لحقوق الإنسان والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان بأنه رغم أوجه التقدم المحرزة منذ اعتماد مدونة الأسرة الجديدة في عام 2003، فإن ضمان المساواة بين الرجل والمرأة ظل بعيد المنال. |
Las violaciones en masa de los derechos humanos cometidas por la India han sido bien documentadas por observadores y organizaciones imparciales, como Amnistía Internacional, Asia Watch, la Federación Internacional de Derechos Humanos, la Comisión Internacional de Juristas, Physicians for Human Rights y muchas otras. | UN | ولقد قام بتوثيق انتهاكات الهند الجماعية لحقوق الانسان توثيقا جيدا المراقبون المحايدون والمنظمات المحايدة مثل هيئة العفو الدولية، وهيئة رصد اﻷحوال في آسيا، والاتحاد الدولي لحقوق الانسان، واللجنة الدولية للحقوقيين، واﻷطباء المهتمون بحقوق الانسان ومنظمات أخرى عديدة. |
Según la información de que dispone el Comité, a los representantes de ONG tales como Amnistía Internacional, la Federación Internacional de Derechos Humanos (FIDH) y Human Rights Watch se les ha impedido entrar en las salas de audiencia. | UN | إذ تم، وفقا للمعلومات التي لدى اللجنة، منع ممثلين عن منظمات غير حكومية مثل منظمة العفو الدولية، والاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان، وهيئة رصد حقوق اﻹنسان من دخول قاعات الجلسات. |
El autor sustenta sus argumentos con extractos de informes del Comité para el respeto de los derechos humanos y de las libertades en Túnez, la Federación Internacional de Derechos Humanos y la Liga Tunecina de Defensa de Derechos Humanos. | UN | ويقدم صاحب الشكوى، تأييداً لدفوعاته، مقتطفات من تقارير صادرة عن لجنة احترام الحريات وحقوق الإنسان في تونس، والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان، والرابطة التونسية للدفاع عن حقوق الإنسان. |
También viola sistemáticamente los derechos humanos, como confirman numerosos informes de Amnistía Internacional y de la Federación Internacional de Derechos Humanos. | UN | وينتهك المغرب أيضا بشكل منظم حقوق الإنسان، على النحو الذي تأكد في تقارير عديدة أعدتها هيئة العفو الدولية والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان. |
436. Human Rights Watch y la Federación Internacional de Derechos Humanos lamentaron que Cuba no hubiera dado explicaciones sobre la sistemática violación de los derechos civiles y políticos. | UN | 436- وأعربت منظمة رصد حقوق الإنسان والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان عن أسفهما لعدم تقديم كوبا توضيحاً لما يحدث من انتهاك منهجي للحقوق المدنية والسياسية. |
La mesa redonda se celebró en Bruselas y fue organizada por el Observatorio para la Protección de los Defensores de Derechos Humanos, un programa conjunto de la Organización Mundial contra la Tortura y la Federación Internacional de Derechos Humanos. | UN | وقد نظم المائدة المستديرة في بروكسل مرصدُ حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وهو برنامج مشترك بين المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان. |
Esto se ha confirmado en numerosas visitas hechas a Guinea por representantes de la Oficina del Fiscal de la Corte Penal Internacional, la Federación Internacional de Derechos Humanos y el Representante Especial del Secretario General sobre la violencia sexual en los conflictos. | UN | وقد أثبتت ذلك الزيارات العديدة لغينيا التي قام بها ممثلون لمكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان، والممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف الجنسي في حالات النزاع. |
La fuente aduce que sus informaciones están corroboradas por observadores internacionales que viajaron a Damasco para seguir el juicio del Sr. Al-Hassani, entre ellos los de la Comisión Internacional de Juristas y la Federación Internacional de Derechos Humanos. | UN | ويدعي المصدر أنّ المعلومات التي قدمها قد أثبتها بالأدلة مراقبون دوليون سافروا إلى دمشق لمراقبة محاكمة السيد الحسني، بمَن فيهم مراقبو لجنة القانونيين الدولية والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان. |
Organizada por la UNESCO, la Comunidad Francesa de Bélgica, la Federación Internacional de Derechos Humanos y el Consejo Internacional de Mujeres, suscitó una intensa participación, frente a un comercio de personas que ha alcanzado proporciones y modalidades cercanas a la barbarie, los participantes solicitaron que se fortalecieran los instrumentos internacionales destinados a luchar contra dicho comercio. | UN | وقد شارك في تنظيم هذا المؤتمر كل من اليونسكو، والطائفة الفرنسية في بلجيكا، والاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان، والمجلس الدولي للمرأة. واجتذب عددا كبيرا من الحضور: فإزاء الاتجار باﻷشخاص الذي وصل إلى أبعاد وأساليب قريبة من الهمجية، طلب المشاركون تعزيز الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة هذه التجارة. |
El Comité tomó nota de los informes especiales de la Confederación Mundial del Trabajo, la Sociedad Islámica Panafricana de Desarrollo Agrícola y la Federación Internacional de Derechos Humanos. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتقارير الخاصة المقدمة من الاتحاد العالمي للعمل والجمعية الإسلامية للبلدان الأفريقية للتنمية الزراعية - الثقافية، والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان. |
Cita como ejemplo los casos de los abogados Néjib Hosni, Béchir Essid y Anouar Kosri, y extractos de informes y declaraciones de Amnistía Internacional, el Observatorio Mundial contra la Tortura, la Federación Internacional de Derechos Humanos y la Comisión Internacional de Juristas. | UN | ويذكر صاحب الشكوى على سبيل المثال، حالات الأساتذة نجيب حسني، وبشير الصيد وأنور القوصري إضافة إلى مقتطفات من تقارير وتصريحات لمنظمة العفو الدولية، والمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب، والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ولجنة الحقوقيين الدولية. |
El autor cita como ejemplo los casos de los abogados Nejib Hosni, Bechir Essid y Anouar Kosri, y fragmentos de informes y declaraciones de Amnistía Internacional, la Organización Mundial contra la Tortura, la Federación Internacional de Derechos Humanos y la Comisión Internacional de Juristas. | UN | وعلى سبيل المثال، يذكر صاحب الشكوى حالات الأساتذة نجيب حسني، وبشير السيد، وأنور كسري ويعرض مقتطفات من تقارير وتصريحات لمنظمة العفو الدولية، والمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب، والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان واللجنة الدولية للحقوقيين. |
A finales de julio de 2009, el Ministro de Comunicación calificó de " terroristas humanitarias " a tres ONG internacionales de derechos humanos, a saber, Human Rights Watch, Global Witness y la Federación Internacional de los Derechos Humanos y las acusó de actuar movidas por el deseo de desestabilizar el país, después de que éstas publicaran informes críticos sobre la situación de los derechos humanos. | UN | وفي نهاية تموز/ يوليه 2009، صنف وزير الاتصال ثلاث منظمات غير حكومية دولية نشطة في مجال حقوق الإنسان، هي منظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة الشاهد العالمي " Global Witness " والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان بأنها " منظمات إنسانية إرهابية " متهماً إياها بالرغبة في زعزعة استقرار البلاد، بعد أن أصدرت تقارير انتقدت فيها حالة حقوق الإنسان. |
Reflexión sobre la actual evolución estructural y jurisprudencial de los derechos de las víctimas en la Corte Penal Internacional (organizada conjuntamente por la Misión Permanente de Costa Rica y la Federación Internacional de los Derechos Humanos) | UN | التفكير في التطورات الجارية فيما يتعلق بحقوق الضحايا على الصعيد الهيكلي وعلى صعيد الاجتهادات القضائية في المحكمة الجنائية الدولية (تشارك في تنظيمه البعثة الدائمة لكوستاريكا والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان) |
Reflexión sobre la actual evolución estructural y jurisprudencial de los derechos de las víctimas en la Corte Penal Internacional (organizada conjuntamente por la Misión Permanente de Costa Rica y la Federación Internacional de los Derechos Humanos) | UN | التفكير في التطورات الجارية فيما يتعلق بحقوق الضحايا على الصعيد الهيكلي وعلى صعيد الاجتهادات القضائية في المحكمة الجنائية الدولية (تشارك في تنظيمه البعثة الدائمة لكوستاريكا والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان) |
Según la LSDH y la FIDH, en algunos casos en que no se llevó a cabo la devolución, los detenidos denunciaron diversos actos de violencia de los que fueron víctimas. | UN | وفي بعض حالات فشل عملية الإبعاد، أبلغ المحتجزون المعنيون، حسب الرابطة السويسرية لحقوق الإنسان والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان، عن أعمال عنف ارتُكِبت في حقهم. |