Esta estrategia ha fomentado una mayor eficiencia y coherencia en la ejecución. | UN | وقد شجعت هذه الاستراتيجية على زيادة الكفاءة والاتساق في التنفيذ. |
También es importante recalcar la necesidad de una mejor complementariedad, coordinación y coherencia en la cooperación para el desarrollo. | UN | فمن المهم أيضاً التشديد على الحاجة إلى زيادة التكامل والتنسيق والاتساق في التعاون من أجل التنمية. |
- ¿Sería útil para el examen de las comunicaciones, para crear confianza entre las Partes y alentar la transparencia y la coherencia en la presentación de informes? | UN | ● هل سيدعم المنهج استعراض البلاغات ويساعد على بناء الثقة بين اﻷطراف ويشجع الشفافية والاتساق في عملية التبليغ؟ |
Se aliviaría así el problema de la coordinación nacional y se garantizarían la sostenibilidad y la coherencia en la presentación de informes sobre las medidas de aplicación. | UN | ومن شأن ذلك أن يُخفّف من مشكلة التنسيق على الصعيد الوطني، وأن يكفل الاستدامة والاتساق في الإبلاغ عن جهود التنفيذ. |
Estamos seguros de que la complementariedad de las estrategias a todos los niveles aumentará la sinergia de nuestras actividades y la coherencia de nuestro enfoque. | UN | ونحن متأكــدون بـأن تكامـل الاستراتيجيـات على جميع المستويات سيزيد من تعاوننــا فـي مجـال أنشطتنا والاتساق في نهجنا. |
:: Hay indicios de una mayor vinculación y coherencia de las actividades en los países. | UN | :: وجود مؤشرات على تحسن الروابط والاتساق في الأنشطة المنفذة على الصعيد القطري. |
Su importancia se confirmó en el seminario de Londres sobre ciencia del medio ambiente, carácter general y coherencia en las decisiones mundiales sobre cuestiones oceánicas, celebrado en 1995. | UN | وقد أكدت حلقة العمل المعنية بالعلوم البيئية والشمول والاتساق في القرارات العالمية بشأن قضايا المحيطات المعقودة في لندن في عام ١٩٩٥، أهمية هذا الفريق. |
Aumentar la calidad y coherencia en el diseño y la ejecución de las actividades del PNUMA | UN | توفير النوعية والاتساق في تصميم وتنفيذ عمل اليونيب |
Los órganos de coordinación carecen de claridad y coherencia en sus respectivas funciones y objetivos | UN | هــاء - غياب الوضوح والاتساق في أدوار وأهداف كل هيئة من هيئات التنسيق |
Así pues, exhorta al Departamento a mantener la objetividad, imparcialidad, precisión y coherencia en la difusión de sus mensajes. | UN | وهو يحث الإدارة على الاستمرار في التزام الموضوعية والحياد والدقة والاتساق في نشر رسائلها. |
Exhorta al Departamento a mantener la objetividad, imparcialidad, precisión y coherencia en la difusión de sus mensajes. | UN | كما أنها تحث الإدارة على مواصلة التحلي بالموضوعية والحياد والدقة والاتساق في نشر رسائلها. |
En esencia, los proyectos de normas que buscan el equilibrio entre diferentes intereses promueven el estado de derecho fomentando el orden, la claridad y la coherencia en las relaciones internacionales. | UN | ومن حيث الجوهر، تؤدي مشاريع القواعد التي توازن فيما بين مختلف المصالح إلى تعزيز سيادة القانون عن طريق تعزيز النظام والوضوح والاتساق في العلاقات الدولية. |
Determinar y poner en práctica otros medios de promover la calidad y la coherencia en la labor de validación y verificación. | UN | أن يحدِّد وينفذ وسائل أخرى لتحسين الجودة والاتساق في عمل المصادقة والتحقق |
La cuestión de la reforma y la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas trascendería entonces toda ideología nacional. | UN | ومن ثم فإن مسألة الإصلاح والاتساق في الأمم المتحدة تتجاوز الإيديولوجية الوطنية. |
Eso garantizaría la promoción de sinergias y la coherencia de nuestras acciones y políticas. | UN | ومن شأن ذلك أن يضمن تعزيز التعاون والاتساق في أعمالنا وسياساتنا. |
:: Aumento y coherencia de la aplicación de todas las políticas internas en todas las estructuras de la Corte | UN | :: الزيادة والاتساق في تطبيق كل السياسات الداخلية في كل هياكل المحكمة |
F. Tratamiento de cuestiones sistémicas: fomento de la coherencia y cohesión de los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales en apoyo del desarrollo | UN | واو - معالجة المسائل الشاملة: زيادة التماسك والاتساق في الأنظمة النقدية والمالية والتجارية الدولية دعماً للتنمية |
Además, la Sección de Auditoría Interna ha comenzado el examen de ciertos aspectos de los reglamentos y procedimientos del FNUAP para ayudar a asegurar la coherencia y uniformidad de las directrices que rigen las operaciones del Fondo. | UN | وعلاوة على ذلك، شرع قسم المراجعة الداخلية للحسابات في إجراء استعراض لبعض جوانب نظم وقواعد وإجراءات الصندوق للمساعدة في كفالة الشمول والاتساق في المبادئ التوجيهية التي تنظم عمليات الصندوق. |
Es preciso que en los pactos sobre la actuación profesional del personal directivo superior se introduzca un mayor equilibrio y uniformidad en las responsabilidades de este personal respecto de todas las actividades esenciales de transformación institucional de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك لا بد من تحسين التوازن والاتساق في أوجه مساءلة الإدارة العليا عن جميع أنشطة التحويل الحاسمة لأساليب عمل الأمم المتحدة المبينة في اتفاقات كبار المديرين. |
Suiza aprecia esta oportunidad de volver a tratar las cuestiones de la eficacia, la eficiencia y la coherencia del sistema de las Naciones Unidas en materia de desarrollo. | UN | ترحب سويسرا بفرصة العودة إلى النظر في مسائل الفعالية، والكفاءة، والاتساق في النظام الإنمائي للأمم المتحدة. |
Al fomentar la certidumbre y la uniformidad en el derecho mercantil internacional y los procedimientos aplicados, se mejorará la participación en el comercio internacional, en especial de los pequeños participantes. | UN | وستؤدي هذه اﻷنشطة، من خلال تعزيز الثقة والاتساق في قانون وإجراءات التجارة الدولية إلى تعزيز المشاركة في التجارة الدولية ولا سيما بالنسبة إلى صغار المشاركين. |
IV. Aplicación del proceso de Kabul y coherencia del desarrollo | UN | رابعا - تنفيذ عملية كابل والاتساق في التنمية |
El objetivo fundamental es asegurar la coherencia y la congruencia de las solicitudes que la UNCTAD presenta a los donantes y establecer prioridades claras basadas en los mandatos de este organismo. | UN | والهدف الشامل هو كفالة التماسك والاتساق في طلبات الأونكتاد إلى المتبرعين ووضع أولويات واضحة على أساس ولايات الأونكتاد. |
En algunos países, la coordinación y la armonización de las medidas de lucha contra la desertificación se vinculan estrechamente con la estrategia nacional de reducción de la pobreza. | UN | وفي بعض البلدان يرتبط التنسيق والاتساق في مجال مكافحة التصحر ارتباطا وثيقا بالاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر. |
El Fiscal también ha mantenido un diálogo cooperativo con colegas de la Fiscalía del Tribunal Penal Internacional para Rwanda a fin de garantizar la adopción de un enfoque eficaz y coherente en lo que respecta a cuestiones relacionadas con el Mecanismo Residual. | UN | وواصل أيضا حواره التعاوني مع الزملاء في مكتب المدعي العام في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لضمان اتّباع نهج يتسم بالفعالية والاتساق في معالجة المسائل المتعلقة بآلية تصريف الأعمال المتبقية. |
vii. Utilización amplia y coherente de las redes judiciales regionales con miras a promover la eficacia de las investigaciones y los enjuiciamientos; y | UN | `7` والتوسع والاتساق في استخدام الشبكات القضائية الإقليمية بغية زيادة فعالية التحقيقات والمحاكمات؛ |
El Secretario General subraya que uno de los objetivos fundamentales de la propuesta de simplificar los arreglos contractuales es elevar el nivel de equidad y de coherencia en relación con el trato del personal, así como simplificar la administración. | UN | 50 - ويؤكد الأمين العام أن أحد الأهداف الأساسية لاقتراح تبسيط الترتيبات التعاقدية هو تعزيز الإنصاف والاتساق في معاملة الموظفين، مع تبسيط الإدارة. |