"والاحترام الكامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el pleno respeto de
        
    • y pleno respeto de
        
    • y respetando plenamente
        
    • el pleno respeto a
        
    • el respeto pleno de
        
    • y el pleno respeto por
        
    • como el pleno respeto de
        
    • y se respeten plenamente
        
    • con pleno respeto de
        
    • y pleno respeto a
        
    • y del pleno respeto de
        
    • el estricto respeto de
        
    • y a respetar plenamente
        
    • y de respetar plenamente
        
    • y en el pleno respeto de
        
    Finalmente, construir un mundo más libre, fundado sobre la igualdad y el pleno respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN وأخيرا، بناء عالم أكثر تحررا يقوم على المساواة والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    El Gobierno y el pueblo coreanos desean progresar hacia la democracia y el pleno respeto de los derechos fundamentales. UN إن الحكومة الكورية والشعب الكوري يريدان إنجاز تقدم في طريق الديمقراطية والاحترام الكامل للحقوق الأساسية.
    Tenemos que garantizar la aceptación de la dignidad y la igualdad de todos, sin excepciones, y el pleno respeto de los derechos humanos. UN ونحن بحاجة إلى ضمان قبول غير مشكوك فيه للكرامة والمساواة للجميع والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Por último, el orador señala que el Decenio Internacional debe ser más que un gesto simbólico y debe contribuir a una nueva era de desarrollo sostenible y pleno respeto de los derechos indígenas. UN واختتم كلمته بالتأكيد على أن العقد الدولي يجب أن يكون أكثر من مجرد لفتة رمزية، وأنه لا بد وأن يسهم في تدشين حقبة جديدة من التنمية المستدامة للسكان اﻷصليين والاحترام الكامل لحقوقهم.
    La libertad y el pleno respeto de los derechos de los seres humanos transcienden la autoridad de cualquier Estado. UN فحرية الأفراد والاحترام الكامل لحقوق البشر مسائل تتعدى نطاق سلطة أي دولة.
    La gobernanza democrática y el pleno respeto de los derechos humanos son requisitos indispensables para empoderar a las personas y conseguir que elijan opciones sostenibles. UN والحوكمة الديمقراطية والاحترام الكامل لحقوق الإنسان من أهم الشروط المسبقة لتمكين الناس من اعتماد الخيارات المستدامة.
    En él están comprometidos tanto el Gobierno de Guatemala como la unidad revolucionaria nacional guatemalteca, con el objetivo último de lograr la reconciliación nacional y el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وإن حكومة غواتيمـالا والاتحـاد الثـوري الوطني الغواتيمالي منخرطان كلاهما تماما في هذه العملية، وذلك بهدف نهائي يتمثل في تحقيق المصالحة الوطنية والاحترام الكامل لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Los Estados de la CARICOM desean destacar, sin embargo, que el progreso hacia la democracia y el pleno respeto de los derechos humanos debe ser reforzado por un progreso equivalente en las esferas económica y social que incluya una mejora apreciable en la reducción de la pobreza. UN بيد أن الدول اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية ترغب في التشديد على أن تحقيق التقدم صوب الديمقراطية والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان يجب أن يقوم على تقدم مناظر في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك تحقيق تحسن كبير في تخفيف حدة الفقر.
    La contribución de los parlamentos a la coexistencia pacífica de las minorías étnicas, culturales y religiosas, incluidas las poblaciones migratorias, dentro de un Estado, mediante la tolerancia y el pleno respeto de sus derechos humanos UN إسهـام البرلمانـات في التعايـش السلمـي لﻷقليات العرقية والثقافية والدينية، بما في ذلك جماعات السكان المهاجرة، داخـل الدولـة، تعايشــا متسمـا بالتسامـح والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان لديهم
    La región asumió el compromiso de ayudar al país más pobre de América a retomar al camino del crecimiento y de la libertad, y garantizar la vía democrática como mecánica idónea para asegurar la dignidad, el desarrollo económico y social, y el pleno respeto de los derechos humanos. UN وقد تعهدت المنطقة بمساعدة أفقر بلد في الأمريكتين على العودة إلى درب النمو والحرية وضمان الديمقراطية بوصف ذلك أفضل سبيل لكفالة الكرامة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Podemos y debemos restaurar el papel del derecho internacional humanitario y el pleno respeto de los principios fundamentales que constituyen el elemento fundamental de las Naciones Unidas. UN يمكننا ويجب علينا أن نستعيد دور القانون الإنساني الدولي والاحترام الكامل للمبادئ الأساسية التي تكمن في صميم الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, mi delegación sostiene que la aplicación de esta resolución es responsabilidad soberana de cada Estado de conformidad con todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y la importancia y el pleno respeto de los valores religiosos, éticos y culturales. UN وبالتالي يرى وفدي أن تنفيذ هذا القرار هو مسؤولية سيادية لكل دولة بما يتفق مع جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وأهمية والاحترام الكامل للقيم الدينية والأخلاقية والثقافية.
    La independencia de una institución judicial tan importante es la base de su legitimidad para presentar a los acusados ante la justicia, con equidad y pleno respeto de sus derechos. UN واستقلال هذه المؤسسة القضائية الهامة هو أساس شرعيتها في تقديم الأشخاص المتهمين إلى العدالة مع كفالة العدل والاحترام الكامل لحقوقهم.
    Es necesario reforzar el sistema de salvaguardias del OIEA mediante la adhesión universal y el respeto pleno de las obligaciones. UN وأنه ينبغي تعزيز منظومة ضمانات الوكالة من خلال تحقيق الامتثال العالمي والاحترام الكامل للالتزامات.
    Sabemos que muchas de las heridas sociales de nuestro tiempo, especialmente las que son producto de guerras y conflictos, sólo pueden sanar en el contexto del perdón, la reconciliación y el pleno respeto por los derechos de individuos y comunidades. UN ونحن نعلم أن العديد من الجراح الاجتماعية الكبرى التي يتسم بها عصرنا، لا سيما نتيجة للحروب والصراعات لا يمكن أن تلتئم إلا في إطار الصفح والمصالحة والاحترام الكامل لحقوق اﻷفراد والمجتمعات.
    Reafirmando la contribución positiva que el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión, así como el pleno respeto de la libertad de buscar, recibir y comunicar información, pueden aportar al fortalecimiento de la democracia y la lucha contra la intolerancia religiosa, UN وإذ يؤكد من جديد الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير والاحترام الكامل لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها في ترسيخ الديمقراطية ومكافحة التعصب الديني،
    La solución a este problema debe buscarse en un marco transnacional, mediante un reequilibramiento gradual de las economías nacionales individuales, con pleno respeto de la independencia social y cultural de las poblaciones. UN والحل اللازم لهذه المشكلة ينبغي السعي إليه في إطار عبر وطني، من خلال عملية إعادة توازن تدريجي للاقتصادات الوطنية الفردية والاحترام الكامل للاستقلال الاجتماعي والحضاري للسكان.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia está dispuesto a resolver todos sus problemas por medios políticos, y para ello se orienta por los principios de apertura, relaciones de buena vecindad, cooperación justa, no injerencia en los asuntos internos y pleno respeto a la integridad territorial y la soberanía de todos los países. UN فحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مصممة على حل جميع المشاكل بالوسائل السياسية، وهي تسترشد في عملها هذا بمبادئ الانفتاح وحسن الجوار والتعاون العادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لجميع البلدان والاحترام الكامل لسلامتها اﻹقليمية وسيادتها.
    La Ley Nº 10/2014 aborda las cuestiones del hacinamiento en las cárceles y del pleno respeto de los derechos fundamentales de los detenidos y los reclusos, y también ha establecido la Autoridad Nacional para los derechos de las personas privadas de libertad. UN ولمعالجة قضايا اكتظاظ السجون والاحترام الكامل للحقوق الأساسية للمحتجزين والسجناء، أنشأ القانون 10/2014 أيضاً الهيئة الوطنية لحقوق المحتجزين.
    Las disposiciones restantes de la resolución que habría que aplicar son las más difíciles y delicadas, en particular la disolución y el desarme de las milicias libanesas y no libanesas, la extensión del control del Gobierno del Líbano a todo su territorio y el estricto respeto de la soberanía, la integridad territorial, la unidad y la independencia política del Líbano. UN 117 - الأحكام المتبقية من القرار التي يتعين تنفيذها هي أكثرها صعوبة وحساسية، وهي تحديدا: حل الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية ونزع سلاحها، وبسط سيطرة حكومة لبنان على جميع أراضيه، والاحترام الكامل لسيادة لبنان ووحدته وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي.
    Los miembros del Consejo exhortaron a todas las partes a proteger a la población civil y a respetar plenamente el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN وناشد أعضاء المجلس جميع الأطراف حماية المدنيين والاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Esa decisión de proceder al desarme de manera transparente, irreversible y verificable, juntamente con el compromiso de Libia de aceptar inspecciones más estrictas de acuerdo con el Protocolo Adicional y de respetar plenamente todas sus obligaciones en materia de desarme fueron importantes pasos que refuerzan la seguridad regional e internacional. UN ويمثل هذا التصميم على نـزع السلاح بطريقة شفافة لا رجعة فيها وقابلة للتحقق، مع التزام ليبيا بقبول عمليات تفتيش معززة من خلال البروتوكول الإضافي والاحترام الكامل لجميع التزاماتها بشأن نزع السلاح، خطوتان مهمتان تعززان الأمن الإقليمي والدولي.
    Estos esfuerzos deben realizarse también en plena conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y en el pleno respeto de la soberanía nacional y la independencia de los Estados Miembros. UN وينبغي أيضا بذل هذه الجهود بالامتثال التام لميثاق الأمم المتحدة والاحترام الكامل لسيادة الدول الأعضاء واستقلالها الوطنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus