Israel ha luchado durante muchos años para lograr una paz duradera y equitativa con sus vecinos, basada en la coexistencia y el respeto mutuo. | UN | وقد حاربت اسرائيل لسنوات كثيرة من أجل التوصل إلى سلم دائم ومنصف مع جيرانها يقوم على التعايش السلمي والاحترام المتبادل. |
Observando también que la tolerancia y el respeto mutuo son valores defendidos por todas las religiones del mundo, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن التسامح والاحترام المتبادل قيمتان تدعو إليهما كل الأديان في أنحاء العالم، |
Observando también que la tolerancia y el respeto mutuo son valores defendidos por todas las religiones del mundo, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن التسامح والاحترام المتبادل قيمتان تدعو إليهما كل الأديان في أنحاء العالم، |
Los voluntarios especialistas internacionales y nacionales, además de desarrollar capacidad, añaden los valores de solidaridad y respeto mutuo. | UN | وإلى جانب تنمية القدرات يضيف الأخصائيون المتطوعون على الصعيدين الدولي والوطني قيم التضامن والاحترام المتبادل. |
En este espíritu de cooperación y respeto mutuo, no puede tener cabida la práctica de lanzar acusaciones infundadas o de darse mutuamente sermones farisaicos. | UN | وبهذه الروح من التعاون والاحترام المتبادل فلا محل ﻷسلوب الاتهامات المتبادلة وغير المبررة أو إلقاء المواعظ الاخلاقية من طرف ﻵخر. |
Si surgen desacuerdos la OTAN y Rusia procurarán arreglarlos sobre la base de la buena voluntad y del respeto mutuo en el marco de las consultas políticas. | UN | وفي حالات عدم الاتفاق، تسعى الناتو وروسيا إلى تسويتها على أساس حسن النية والاحترام المتبادل في إطار المشاورات السياسية. |
Algunas relaciones de género estaban basadas en la igualdad y el respeto mutuo. | UN | وكانت بعض العلاقات بين الجنسين تقوم على قدم المساواة والاحترام المتبادل. |
Vemos la interdependencia de los intereses y el respeto mutuo como el futuro de una fructífera cooperación internacional. | UN | ونحن نرى أن ترابط المصالح والاحترام المتبادل يشكلان مستقبل التعاون الدولي الناجح. |
El diálogo se mantuvo en un espíritu positivo y se caracterizó por la mesura y el respeto mutuo. | UN | ودار الحوار بروح إيجابية واتسم بضبط النفس والاحترام المتبادل. |
La igualdad y el respeto mutuo resultan esenciales para todas las relaciones y contactos intercomunitarios. | UN | والمساواة والاحترام المتبادل أساسيان في العلاقات والاتصالات بين الطائفتين. |
Se trata de una política que convoca el rechazo de todo país que propugne el imperio del derecho y el respeto mutuo en las relaciones entre los Estados. | UN | إنها سياسة مرفوضة من جانب جميع الدول التي تنادي بحكم القانون والاحترام المتبادل في العلاقات بين الدول. |
Por consiguiente, creemos que estas diferencias, por profundas e intensas que sean, deben solucionarse mediante un diálogo celebrado sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. | UN | لذلك، نرى أن هذه الخلافات، مهما كان عمقها ومهما كانت شدتها، لابد من حسمها من خلال الحوار المستمر على أساس من المساواة والاحترام المتبادل. |
La sabiduría popular dice que cuando en una familia reinan la unidad y el respeto mutuo es posible lograr la felicidad. | UN | ووفقا للحكمة الشعبية، عندما تسود الوحدة والاحترام المتبادل في العائلة، فإنه يكون باﻹمكان تحقيق كل الخير. |
Hoy, los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen el deber de construir un mundo basado en la tolerancia y el respeto mutuo. | UN | واليوم، يقع على عاتق الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التزام ببناء عالم يقوم على التسامح والاحترام المتبادل. |
Estamos unidos por vínculos de afinidad religiosa y cultural con algunos y por vínculos de amistad y respeto mutuo con todos. | UN | أن الوشائج الدينية والثقافية تربطنا ببعضها؛ وتربطنا بها جميعا أواصر الصداقة والاحترام المتبادل. |
Implica asociación y respeto mutuo y está consagrado a dar y criar hijos y a guiar a los adolescentes. | UN | وهي تنطوي على الشراكة والاحترام المتبادل وتلتزم بإنجاب اﻷطفال وتنشئتهم وبتوجيه المراهقين. |
Siempre hemos creído en nuestro pueblo y hemos promovido activamente una cultura de tolerancia y respeto mutuo. | UN | وما برحنا نؤمن بشعبنا وننهض بنشاط بثقافة التسامح والاحترام المتبادل. |
Una medida podría ser la educación pública para fomentar un ambiente de paz, tolerancia y respeto mutuo. | UN | وهذه التدابير قد تتضمن تثقيف الجمهور من أجل تشجيع السلام البيئي والتسامح والاحترام المتبادل فيما يتعلق بالجميع. |
Tercero, debemos actuar con un espíritu de avenencia y respeto mutuo. | UN | ثالثا، يجب علينــا أن نعمــل انطلاقا من الروح التوفيقية والاحترام المتبادل. |
Necesitamos una concepción más noble de la cooperación. Una cooperación que no se derive del paternalismo sino de la asociación y del respeto mutuo. | UN | ويلزم أن يكون لدينا تصور أسمى للتعاون، تصور لا يُستمد من الوصاية وإنما من الشراكة والاحترام المتبادل. |
Quinto, debe establecerse una cooperación internacional eficaz, cabal y equitativa, fundada sobre la igualdad y el beneficio y el respeto mutuos. | UN | خامسا، ينبغي إرساء قواعد تعاون دولي فعال، كامل وعادل، يقوم على أساس المساواة والمنفعة والاحترام المتبادل. |
Sólo una atmósfera de paz y de respeto mutuo podrá lograr que las partes en este desgraciado conflicto alcancen una solución negociada, justa y permanente. | UN | إن تهيئة مناخ من السلم والاحترام المتبادل هي وحدها التــــي تمكن أطراف هذا الصراع التعيس من تحقيق تسوية تفاوضية عادلة ودائمة. |
Era sumamente importante que todas las partes diesen muestras de buena voluntad y confianza y respeto mutuos. | UN | وأنه لمن اﻷهمية البالغة أن أبدت اﻷطراف جميعها حسن النية والاحترام المتبادل والثقة في بعضها البعض. |
La Comisión Federal de Comercio también ha firmado que las desavenencias son la excepción y no la regla y que hay una convergencia de puntos de vista y un respeto mutuo que se han ido consolidando de forma lenta pero segura entre los Estados Unidos y la Unión Europea Véase " FTC Chairman discusses competition policy trends in international antitrust enforcement " , Antitrust & Trade Regulation Report 75, 12 de noviembre de 1998, pág. 555. | UN | كما أعلنت لجنة التجارة الاتحادية أن الخلافات هي الاستثناء وليست القاعدة، وأنه " ثمة تقارب تدريجي ولكنه مطرد في الاستعراضات الجارية والاحترام المتبادل " بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي(18). |
Por supuesto, esas relaciones deberían basarse en los principios del derecho internacional y el respeto mutuo de la independencia de cada país. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي، بالطبع، أن تقوم هذه العلاقات على أساس القانون الدولي والاحترام المتبادل لاستقلال الطرفين. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia y todas las autoridades estatales aplican sistemáticamente todas las disposiciones del Acuerdo de 16 de octubre de 1998, con el espíritu de cooperación y respeto mutuo que se espera de la Misión de Verificación de la OSCE. | UN | وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجميع السلطات الدولية تنفذ على نحو يتسم بالتناسق جميع أحكام اتفاق ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ بروح من التعاون والاحترام المتبادل على نحو ما تتوقعه بعثة التحقق التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |