"والاختصاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y ratione
        
    • y competencia
        
    • la competencia
        
    • y la jurisdicción
        
    • y jurisdicción
        
    • con jurisdicción
        
    • y competencias
        
    • competencia y
        
    • la personalidad
        
    • y jurisprudencia relativas
        
    Además, los acusados han impugnado la competencia territorial y ratione materiae del Tribunal para entender de ciertos hechos. UN وعلاوة على ذلك، طعن المتهمون في الولاية القضائية الإقليمية والاختصاص الموضوعي للمحكمة في البت في عدد من الوقائع.
    En su informe, el Relator Especial analiza el alcance del tema ratione materiae, ratione personae y ratione temporis. UN وقام المقرر الخاص في تقريره بتحليل نطاق الموضوع من حيث الاختصاص الموضوعي والاختصاص الشخصي والاختصاص الزمني.
    Todos aquellos que desempeñen funciones de representación deberán redactar un código voluntario de ética que promueva las más elevadas normas de honestidad y competencia. UN وينبغي أن تقوم كل الجهات المعنية بالتمثيل بوضع مدونة طوعية لقواعد السلوك، يلزم أن تنص على أعلى معايير للنزاهة والاختصاص.
    Por otra parte, cuestiones relacionadas con la organización y el marco institucional o con la asignación de responsabilidades y competencia están aún pendientes de solución. UN وفضلا عن ذلك، هناك مسائل لم تُحل بصدد التنظيم واﻹطار المؤسسي وفيما يتعلق بتوزيع المسؤوليات والاختصاص.
    En el informe del Comité Especial sobre el establecimiento de una corte penal internacional se han aclarado cuestiones cruciales, como la complementariedad, la competencia y la cooperación judicial. UN وقد أوضح تقرير اللجنة المخصصة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية مسائل أساسية مثل التكامل والاختصاص والتعاون القضائي.
    En principio, Polonia opina que la restitución de los bienes sustraídos es materia del derecho y la jurisdicción internos de cada país interesado. UN وترى بولندا، من حيث المبدأ، أن إعادة اﻷموال المسروقة هو موضوع من مواضيع القانون الداخلي والاختصاص اﻷهلي لكل بلد معني.
    Esa aseveración de la administración grecochipriota se aparta de la realidad de Chipre, en que existen dos Estados independientes, cada uno con soberanía y jurisdicción sobre sus respectivos territorios de la isla. UN وهذا الزعم الذي يطلقه الجانب القبرصي يتجاهل تماما الحقائق القائمة في قبرص، والمتمثلة في وجود دولتين مستقلتين تمارس كلتاهما السيادة والاختصاص ضمن إقليم كل منهما في الجزيرة.
    Una vez más, con objeto de facilitar el debate, se tratan a continuación tres aspectos del alcance: ratione materiae, ratione personae y ratione temporis. A. Ratione materiae UN وتيسيرا للمناقشة، تجدر الإشارة مرة أخرى إلى أن هناك ثلاثة جوانب لنطاق الموضوع يجري تناولها أدناه وهي: الاختصاص الموضوعي، والاختصاص الشخصي، والاختصاص الزمني.
    69. Si se decide establecer una jurisdicción penal internacional, la competencia de ese tribunal deberá ser distinta de la de la Corte Internacional de Justicia, ratione personae y ratione materiae. UN ٦٩ - ولو اقيمت ولاية قضائية دولية لاختلفت عن محكمة العدل الدولية من حيث الاختصاص الشخصي والاختصاص الموضوعي.
    En consecuencia, este aspecto de la comunicación escapa al Protocolo Facultativo ratione materiae y ratione personae, y la reclamación es inadmisible en virtud de los artículos 3 y 1 del Protocolo Facultativo. 4.3. UN وبناءً على ذلك، لا يندرج هذا الجانب من البلاغ ضمن الاختصاص الموضوعي والاختصاص الشخصي للبروتوكول الاختياري على التوالي، ويعد الادعاء غير مقبول بموجب المادتين 3 و1 من البروتوكول الاختياري.
    6.1. El 7 de abril de 2003 los autores respondieron a las presentaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad, sosteniendo que la comunicación es admisible ratione temporis, ratione personae y ratione materiae. UN 6-1 في 7 نيسان/أبريل 2003، رد أصحاب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ، وأكدوا أن البلاغ مقبول من حيث الاختصاص الزماني والاختصاص الشخصي والاختصاص الموضوعي.
    Esas diferencias de opinión se referían a menudo a cuestiones de ámbito y competencia, aunque también podían referirse a cuestiones de principio, a menudo con repercusiones de gran alcance. UN وكثيراً ما تتصل هذه الاختلافات في الرأي بمسائل النطاق والاختصاص. ولكنها يمكن أن تنطوي أيضاً على نقاط مبدئية كثيراً ما تترتب عليها آثار بعيدة المدى.
    Hizo ver, además, que la segunda variante, a saber, considerar la futura corte como órgano subsidiario de la Corte Internacional de Justicia, tendría pocas probabilidades de aceptación dadas las diferencias de naturaleza y competencia entre ambas cortes, que no permitían suponer la existencia de un orden jerárquico entre ellas. UN ولاحظ كذلك أن البديل الثاني، ألا وهو جعل المحكمة المقبلة جهازا فرعيا لمحكمة العدل الدولية، فرصه قليلة في حيازة القبول بالنظر لما يوجد من اختلافات في الطابع والاختصاص بين المحكمتين وهــــو ما يحول دون قيام علاقة على أساس نظام درجات المحاكم.
    Hay que distinguir entre admisibilidad y competencia. UN وينبغي التفريق بين القبول والاختصاص .
    la competencia legislativa de la provincia se extendía a las esferas de la defensa, la seguridad interior e incluso las relaciones internacionales. UN والاختصاص التشريعي للمقاطعة يمتد الى مجالات الدفاع واﻷمن الداخلي بل والعلاقات الدولية.
    la competencia intrínseca no es idéntica a la jurisdicción exclusiva ni incompatible con la complementariedad, la soberanía y el consentimiento de los Estados. UN والاختصاص اﻷصيل ليس مطابقا للاختصاص الخالص وهو لا يتناقض مع التكامل والسيادة وموافقة الدولة.
    la competencia legislativa de la provincia se extendía a las esferas de la defensa, la seguridad interior e incluso las relaciones internacionales. UN والاختصاص التشريعي للمقاطعة يمتد الى مجالات الدفاع واﻷمن الداخلي بل والعلاقات الدولية.
    Asimismo, deberían promover la creación de un marco multilateral para el comercio electrónico que aclarara las cuestiones de la clasificación y la jurisdicción. UN كما ينبغي لها أن تشجع على وضع إطار متعدد الأطراف للتجارة الإلكترونية من شأنه أن يوضح مسائل التصنيف والاختصاص.
    También esbozó el enfoque liberal adoptado por el tribunal que presidía en relación con cuestiones como la capacidad legal y la jurisdicción en los casos civiles, que facultaban a las organizaciones no gubernamentales a entablar acción judicial en nombre de las personas agraviadas. UN كما أبرز النهج المتحرر الذي تتبعه محكمته فيما يتعلق بقضايا مثل المركز القانوني والاختصاص في القضايا المدنية، مما يتيح للمنظمات غير الحكومية رفع دعاوى بالنيابة عن أصحاب المظالم.
    A su juicio la localización del crimen podría ser fortuita y podría incluso ser difícil de determinar, mientras que la nacionalidad representa un vínculo determinado y significativo a efectos de lealtad y jurisdicción. UN وفي رأيهم أن مكان الجريمة قد يكون عرضيا وحتى قد يصعب تحديده، بينما تمثل الجنسية رابطة محددة وهامة ﻷغراض الانتماء والاختصاص.
    Esta pretensión de la parte grecochipriota no se corresponde con la realidad actual de Chipre, es decir, con la existencia de dos Estados independientes, cada uno de los cuales ejerce su soberanía y jurisdicción en sus respectivos territorios situados en la isla. UN وهــذا الادعاء من قبل الجانب القبرصي اليوناني أبعد ما يكون عن الواقع في قبرص، المتمثل في وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والاختصاص داخل الإقليم التابع لها في الجزيرة.
    La Corte constituye la única instancia internacional de carácter universal con jurisdicción general. UN والمحكمة هي المحكمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي والاختصاص العام.
    Reconocemos que existen áreas de responsabilidad y competencias claramente definidas a la hora de abordar la crisis. UN ونحن نقر بتباين مجالات المسؤولية والاختصاص فيما يتعلق بمعالجة الأزمة.
    Se están tomando medidas teniendo en cuenta los principios de la personalidad activa y pasiva. UN ويجري وضع تدابير لمعالجة مبدأي الاختصاص بالجاني والاختصاص بالمجنيّ عليه.
    También se ha previsto actualizar la recopilación electrónica de causas y jurisprudencia relativas a los fallos del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas (Case and Jurisprudence Digest of Administrative Tribunal Judgements) y sufragar los gastos de puesta en marcha de la capacitación para los miembros de las Juntas Mixtas de Apelación de Nueva York, Ginebra, Viena y Nairobi. UN ويخطط أيضا لتحديث الموجز الإلكتروني للقضايا والاختصاص لأحكام المحكمة الإدارية، ولتغطية تكاليف البدء في تدريب أعضاء مجلس الطعون المشترك في نيويورك، وجنيف، وفيينا، ونيروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus