3. Correspondencia y diferencias entre la educación primaria y la | UN | التطابق والاختلاف بين التعليم الابتدائي والإلزامي 21 |
Las similitudes y diferencias entre los tres no disimulan su existencia paralela y separada. | UN | وأوجه التشابه والاختلاف بين هذه المجموعات الثلاث لا يخفي وجود كل منها بشكل منفرد ومستقل. |
Los distintos sectores de la sociedad deberían participar activamente en los debates sobre el etnocentrismo y las diferencias. C. Tema 3. | UN | وينبغي أن تكون عملية التفكير بشأن الاعتزاز بالأصل العرقي والاختلاف إيجابيةً في شمولها للأفراد من مختلف شرائح المجتمع. |
- se informan sobre las analogías y las diferencias que las niñas y los varones encuentran en su desarrollo y sus vidas respectivas | UN | ـ الاطلاع على التشابه والاختلاف الذي يواجهه كل من اﻷولاد والبنات خلال نمائهم وحياة كل منهما؛ |
la diferencia crucial entre las dos es que un enfoque trata simplemente de ahorrar dinero sin preocuparse de la repercusión sobre la Organización. | UN | والاختلاف الهام بين اﻹثنين أن أحد النهجين يسعى فقط إلى التوفير في اﻷموال بصرف النظر عن أثر ذلك على المنظمة. |
En este momento se pueden discernir más fácilmente áreas de convergencia y divergencia. | UN | وفي الوقت الحالي أصبح من اﻷسهل التعرف على مجالات التوافق والاختلاف. |
C. Similitudes y diferencias entre las minorías étnicas y las comunidades discriminadas por motivos del empleo y la ascendencia | UN | جيم - أوجه الشبه والاختلاف بين الأقليات الإثنية والجماعات التي تتعرض للتمييز على أساس العمل والنسب |
Semejanzas y diferencias entre el Protocolo de Basilea y otros protocolos sobre responsabilidad por actividades peligrosas para el medio ambiente | UN | أوجه التشابه والاختلاف بين بروتوكول بازل والبروتوكولات الأخرى بشأن الأنشطة التي تشكل خطورة على البيئة. |
8. Semejanzas y diferencias entre el Protocolo de Basilea y otros protocolos sobre la responsabilidad por actividades peligrosas para el medio ambiente | UN | 8 - أوجه التشابه والاختلاف بين بروتوكول بازل والبروتوكولات الأخرى بشأن المسؤولية عن الأنشطة التي تشكل خطورة على البيئة |
Semejanzas y diferencias entre el Protocolo de Basilea y otros protocolos sobre responsabilidad por actividades peligrosas para el medio ambiente | UN | أوجه التشابه والاختلاف بين بروتوكول بازل والبروتوكولات الأخرى بشأن الأنشطة التي تشكل خطورة على البيئة. |
8. Semejanzas y diferencias entre el Protocolo de Basilea y otros protocolos sobre la responsabilidad por actividades peligrosas para el medio ambiente | UN | 8 - أوجه التشابه والاختلاف بين بروتوكول بازل والبروتوكولات الأخرى بشأن المسؤولية عن الأنشطة التي تشكل خطورة على البيئة |
- se informan sobre las analogías y las diferencias que encuentran las mujeres y los hombres en su desarrollo y en sus vidas respectivas | UN | ـ يحيطون علما بالتشابه والاختلاف الذي يواجه المرأة في مجال التطوير الذاتي، وفي حياتهم كل على حدة؛ |
Para crear una cultura de paz, necesitamos una educación que mejore la comprensión y promueva el respeto por la diversidad y las diferencias. | UN | ولخلق ثقافة للسلام، نحتاج إلى التربية التي تنهض بالتفاهم، وتعزز احترام التنوع والاختلاف. |
Deben reconocerse las complementariedades y las diferencias entre los fines de esos instrumentos. | UN | وينبغي الإقرار بأوجه التكامل والاختلاف في الغرض بين هذه الصكوك. |
la diferencia principal entre estas categorías será que los miembros serán aquellos que tengan capacidad de tomar decisiones en el Plenario. | UN | والاختلاف الرئيسي بين هاتين الفئتين هو أن الأعضاء سيكونون أولئك الذين يحق لهم اتخاذ قرارات في الاجتماع العام. |
la diferencia principal es que en los Estados de la ex Unión Soviética no sólo había una falta de verdadera democracia, sino también una falta de propiedad privada y la mentalidad de mercado era prácticamente inexistente. | UN | والاختلاف الرئيسي هو أن دول الاتحاد السوفياتي السابق لم يكن فيها افتقار الى الديمقراطية الحقيقية فحسب وإنما أيضا الى الملكية الخاصة، إذ أن عقلية السوق كانت قد أهدرت تماما تقريبا. |
En ambos proyectos se recogían las esferas de convergencia y divergencia. | UN | وعكس المشروعان مجالات الاتفاق والاختلاف. |
El documento presenta una síntesis de la aplicación de la Convención por las partes informantes, toma nota de tendencias y patrones, esferas de convergencia y divergencia, lagunas en los datos y otras conclusiones apropiadas, incluidos los efectos generales de las políticas y medidas. | UN | وتعرض الوثيقة نظرة عامة على تنفيذ الاتفاقية من جانب اﻷطراف المقدمة للتقارير مع ملاحظة الاتجاهات واﻷنماط ومجالات الاتفاق والاختلاف وثغرات البيانات وغير ذلك من النتائج ذات الصلة بما فيها اﻵثار الشاملة الناجمة عن السياسات والتدابير المتخذة. |
una diferencia clave es que ahora resulta mucho más fácil acceder a información y conocimientos especializados sobre la manera de producir armas nucleares. | UN | والاختلاف الأساسي هنا هو أنه أصبح من الأيسر بكثير الآن الحصول على المعلومات والخبرة اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية. |
Igualdad y diferencia no son dos nociones contrapuestas, por el contrario constituyen dos dimensiones de la justicia social. | UN | والمساواة والاختلاف ليسا مفهومين متضاربين بل إنهما، على العكس من ذلك، يشكلان بُعدين اثنين للعدالة الاجتماعية. |
Como es natural y lógico, a lo largo de los debates se han perfilado convergencias y divergencias. | UN | ومـــن الطبيعــي والمنطقــي أن تتبلــور خــلال المناقشات مجالات الاتفاق والاختلاف. |
No se debería restringir nunca la expresión de las opiniones o discrepancias, ideas religiosas o creencias, entre otros, por miembros de minorías o de grupos vulnerables. | UN | وينبغي أن تتاح للجميع، بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى أقليات أو فئات ضعيفة، جميع أشكال التعبير عن الرأي والاختلاف في الرأي، والتعبير عن الدين والمعتقد. |
Los participantes han presentado sus argumentos de manera más clara, por lo que ahora se comprenden mejor las coincidencias y las divergencias de opinión. | UN | ولقد عرض المشاركون حججهم بوضوح لا نظير لـه، ممّا أتاح فهما أفضل لأوجه الاتفاق والاختلاف في وجهات النظر. |
En el proyecto de texto preparado por el grupo se observaban avances en varios temas importantes y desacuerdos respecto de ciertas partes. | UN | وقد عكست مسودة النص الذي أعده الفريق التقدم الذي أحرزه في بعض القضايا الهامة والاختلاف بشأن جوانب معينة. |
Al presidente de la serie de reuniones también corresponde facilitar los debates formales de los grupos sobre las miniexposiciones y las observaciones de los participantes, entre otras cosas, la comparación o contraste entre las características del mundo real y las limitaciones de mercado, que afrontan los distintos países y su repercusión en la elección de métodos para elaborar el índice de precios al productor y volumen de negocios/producción. | UN | ويتولى رئيس الدورة أيضا المسؤولية عن تيسير المناقشات الجماعية الرسمية التي تغطي العروض الوجيزة وملاحظات المتحاورين، بما يشمل إجراء مقارنة لأوجه التشابه والاختلاف بين السمات الفعلية لمختلف البلدان وقيود السوق الموجودة لديها فعليا، وتأثيرها على اختيار طرق تحديد الأرقام القياسية لأسعار الإنتاج ومعدل الدوران/النواتج. |
En el curso de esa colaboración es importante evitar, no solamente la duplicación de actividades, sino también las discrepancias entre las recomendaciones de la Comisión y las de otras organizaciones que trabajan en la misma esfera. | UN | ومن المهم، في سياق هذا التعاون، تفادي الازدواجية في العمل والاختلاف بين توصيات اللجنة وتوصيات المنظمات الأخرى العاملة في المجال نفسه. |