"والاستنتاجات الواردة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y conclusiones contenidas
        
    • y conclusiones que figuran
        
    • y las conclusiones
        
    • y conclusiones que contenía
        
    • y conclusiones formuladas
        
    • y conclusiones que figuraban
        
    • las conclusiones que figuran
        
    • las conclusiones contenidas
        
    • y sus conclusiones
        
    • hallazgos y conclusiones
        
    • y de las conclusiones que
        
    No obstante, la Comisión desea subrayar que es la única responsable de las verificaciones y conclusiones contenidas en el presente informe. UN ولكن تود اللجنة استرعاء الانتباه، أيضاً، إلى أنها تظل المسؤولة الوحيدة عن الملاحظات والاستنتاجات الواردة في هذا التقرير.
    Por último, Malasia apoya plenamente las recomendaciones y conclusiones contenidas en el párrafo 52 del informe del Comité. UN إعرابها عن تأييدها التام للتوصيات والاستنتاجات الواردة في الفقرة 52 من تقرير اللجنة.
    Estas fuentes independientes respaldan el informe de la Misión de Investigación y las determinaciones y conclusiones contenidas en el presente informe. UN فهذه المصادر المستقلة تضيف مزيدا من الدعم لتقرير لجنة تقصي الحقائق وللنتائج والاستنتاجات الواردة في هذا التقرير.
    Por último, la oradora hace suyas las recomendaciones y conclusiones que figuran en los informes del Secretario General. UN وفي الختام، أعربت عن تأييدها للتوصيات والاستنتاجات الواردة في تقارير الأمين العام.
    El Grupo respalda plenamente las recomendaciones y conclusiones que figuran en el informe del Comité sobre su 53º período de sesiones. UN وأعرب عن تأييد المجموعة تأييدا تاما للتوصيات والاستنتاجات الواردة في تقرير لجنة البرنامج والتنسيق عن دورتها الثالثة والخمسين.
    44. El Comité Permanente entre Organismos examinó y aprobó la información y las conclusiones que figuran en esta sección. UN ٤٤ - نظرت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في المعلومات والاستنتاجات الواردة في هذا الفرع وأقرتها.
    En ese período de sesiones, la Comisión expresó su beneplácito por las recomendaciones y conclusiones que contenía el informe y señaló que ponían de relieve aspectos sobre los que posiblemente fuera necesario realizar una labor complementaria para mejorar la interpretación uniforme y la aplicación efectiva de la Convención de Nueva York. UN وفي تلك الدورة، رحّبت اللجنة بالتوصيات والاستنتاجات الواردة في التقرير، ملاحِظة أنها أبرزت المجالات التي قد يلزم الاضطلاع بعمل إضافي فيها لتعزيز التفسير الموحّد والتنفيذ الفعّال لاتفاقية نيويورك.
    El Grupo de Trabajo Interinstitucional examinó las cuestiones y conclusiones contenidas en el informe y preparó una serie de recomendaciones dirigidas a los jefes de los organismos con miras a mejorar el Marco Integrado. UN ونظر الفريق العامل في القضايا والاستنتاجات الواردة في التقرير وأعد مجموعة من التوصيات لكي ينظر فيها رؤساء الوكالات بهدف تحسين الإطار المتكامل.
    Algunas de estas cuestiones fueron ya abordadas en el examen de los mecanismos, y las recomendaciones y conclusiones contenidas en esos documentos se deberían aplicar, en particular la norma de las seis semanas. UN وقد تم معالجة بعض هذه الأمور في استعراض الآليات، وينبغي تنفيذ التوصيات والاستنتاجات الواردة في هذه الوثائق، لا سيما فيما يتعلق بقاعدة الأسابيع الستة.
    En conclusión, Indonesia acoge con satisfacción las recomendaciones y conclusiones contenidas en el párrafo 26 del informe del Comité y apoya la propuesta de la Federación de Rusia para que se constituya un grupo de trabajo encargado de debatir estas cuestiones. UN وخلص إلى الإعراب عن ترحيب إندونيسيا بالتوصيات والاستنتاجات الواردة في الفقرة 26 من تقرير اللجنة وعن تأييد الاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي بإنشاء فريق عامل لمناقشة هذه القضايا.
    2. Aprueba las recomendaciones y conclusiones contenidas en los informes de la Junta de Auditores; UN 2 - توافق على التوصيات والاستنتاجات الواردة في تقارير مجلس مراجعي الحسابات؛
    2. Aprueba las recomendaciones y conclusiones contenidas en los informes de la Junta de Auditores; UN 2 - توافق على التوصيات والاستنتاجات الواردة في تقارير مجلس مراجعي الحسابات؛
    El Sr. KARSGAARD (Canadá) dice que el Canadá apoya plenamente las propuestas, recomendaciones y conclusiones contenidas en el informe del Comité Especial. UN ٤٧ - السيد كارسجارد )كندا(: قال إن كندا تؤيد تماما المقترحات والتوصيات والاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة (A/50/230).
    El Grupo respalda plenamente las recomendaciones y conclusiones que figuran en el informe del CPC sobre su 54º período de sesiones. UN وقالت إن المجموعة تؤيد تماما التوصيات والاستنتاجات الواردة في تقرير لجنة البرنامج والتنسيق عن دورتها الرابعة والخمسين.
    15. El Canadá sigue apoyando las recomendaciones y conclusiones que figuran en el informe de 1990. UN ١٥ - ولا تزال كندا تؤيد التوصيات والاستنتاجات الواردة في تقرير عام ١٩٩٠.
    Reafirman los principios y conclusiones que figuran en la declaración conjunta de los Ministros de Justicia y Fiscales Generales fechada el séptimo día de octubre de 1992 Véase A/CONF.157/AFRM/5. UN يؤكد مجددا المبادئ والاستنتاجات الواردة في البيان المشترك لوزراء العدل المؤرخ في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١*.
    Me permito señalar que las observaciones y conclusiones que figuran en el informe resumido corresponden a sus autores y no indican necesariamente el punto de vista del Gobierno de Noruega. UN وينبغي العلم بـأن اﻵراء والاستنتاجات الواردة فــي التقرير الموجز هي آراء واستنتاجات معدﱠيه ولا تعكس بالضرورة آراء حكومة النرويج.
    Las observaciones y conclusiones que figuran en el informe del Comité Permanente están dirigidas a obtener las opiniones de los Estados Miembros, pues la Asamblea General cumple la función de órgano legislativo del régimen de pensiones de las Naciones Unidas. UN وذكر أن الملاحظات والاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة الدائمة ترمي إلى توضيح آراء الدول اﻷعضاء. نظرا ﻷن الجمعية العامة تقوم مقام الهيئة التشريعية لنظام اﻷمم المتحدة التقاعدي.
    Sin embargo, en el resumen y las conclusiones del presente documento se toman en cuenta las constataciones del documento de antecedentes. UN غير أن الملخص والاستنتاجات الواردة في هذه الورقة تراعي نتائج الورقة المرجعية.
    En ese período de sesiones, la Comisión expresó su beneplácito por las recomendaciones y conclusiones que contenía el informe y señaló que ponían de relieve aspectos sobre los que posiblemente fuera necesario realizar una labor complementaria para mejorar la interpretación uniforme y la aplicación efectiva de la Convención de Nueva York. UN وفي تلك الدورة، رحّبت اللجنة بالتوصيات والاستنتاجات الواردة في التقرير، ملاحِظة أنها أبرزت المجالات التي قد يلزم الاضطلاع فيها بعمل إضافي لتعزيز التفسير الموحّد والتنفيذ الفعّال لاتفاقية نيويورك.
    En ese período de sesiones, la Comisión acogió con beneplácito las recomendaciones y conclusiones que figuraban en el informe y señaló que ponían de relieve aspectos sobre los que posiblemente fuera necesario realizar una labor complementaria para mejorar la interpretación uniforme y la aplicación efectiva de la Convención. UN وفي تلك الدورة، رحَّبت اللجنة بالتوصيات والاستنتاجات الواردة في التقرير، ملاحِظةً أنها أبرزت المجالات التي قد يلزم القيام فيها بمزيد من العمل لتعزيز تفسيرها بصيغة موحَّدة وتنفيذها على نحو فعَّال.
    Los informes detallados sirvieron de base para redactar el presente informe sucinto y sus conclusiones. UN وشكلت التقارير الطويلة الأساس لإعداد هذا التقرير الموجز والاستنتاجات الواردة فيه.
    La 57ª Reunión debatió lo relativo a la periodicidad de las reuniones del Comité Ejecutivo, teniéndose en cuenta los hallazgos y conclusiones de las notas de estudio preparadas anteriormente acerca del funcionamiento del Comité Ejecutivo. UN 23- ناقش الاجتماع السابع والخمسون عدد اجتماعات اللجنة التنفيذية وطبيعتها الدورية، مع الأخذ بالحسبان القرارات والاستنتاجات الواردة في الأوراق التي أُعدّت بشأن عمل اللجنة التنفيذية.
    A la luz del análisis y de las conclusiones que anteceden, se recomienda que la Junta Ejecutiva apruebe el siguiente proyecto de recomendación: UN 46 - وعلى ضوء التحليلات والاستنتاجات الواردة أعلاه، يوصي المجلس التنفيذي باعتماد مشروع التوصية التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus