Además parece que gozan de amplio apoyo la propuesta mejicana sobre el veto, y la propuesta checa sobre el Artículo 31. | UN | وبالاضافة الى ذلك يبدو أن الاقتراح المكسيكي بشأن حق النقض والاقتراح التشيكي بشأن المادة ٣١ يحظيان بتأييد واسع جدا. |
Pido respetuosamente a Vuestra Excelencia que remita de manera oficial al Consejo de Seguridad la presente carta y la propuesta del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وإنني أرجو، مع وافر احترامي، أن تحيلوا رسميا هذه الرسالة والاقتراح المقدم من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى مجلس اﻷمن على نفس الغرار. |
Se habían examinados dos cuestiones principales, a saber, los métodos de trabajo para las cámaras paralelas y la propuesta sobre un órgano permanente unificado creado en virtud de tratados. | UN | وجرت مناقشة مسألتين رئيسيتين هما أساليب عمل الغرف الموازية والاقتراح المتعلق بإنشاء هيئة تعاهدية دائمة واحدة. |
Merece seria consideración la propuesta de establecer un grupo oficioso de amigos de Sudáfrica en la Asamblea General. | UN | والاقتراح بإنشاء مجموعة أصدقاء جنوب افريقيا في الجمعية العامة على صعيد غير رسمي يحظى بعناية جدية. |
la sugerencia de hacer un análisis de los vínculos entre la Plataforma de Acción y la Convención es de extrema importancia, en vista de lo extenso del texto de la Plataforma. | UN | والاقتراح بإجراء تحليل للصلات بين منهاج العمل والاتفاقية مهم للغاية بالنظر إلى طول منهاج العمل. |
Apoya la incorporación en la Convención de un mecanismo de cumplimiento, así como la propuesta de añadir un nuevo protocolo sobre los residuos explosivos de guerra. | UN | وإنها تؤيد إدراج آلية للامتثال في الاتفاقية، والاقتراح بإضافة بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Sus opiniones no contaron con la aprobación de la mayoría y la propuesta actual, basada en el enfoque de la autonomía contractual, no resuelve las inquietudes de su delegación. | UN | ولم ينل موقفهم هذا موافقة الأغلبية، والاقتراح الحالي الذي يأخذ نهج الحرية التعاقدية لا يتصدى لشواغلهم. |
El financiamiento actual destinado a los países en desarrollo para cambio climático y la propuesta del Acuerdo de Copenhague son ínfimos. | UN | إن الموارد المالية المخصصة حاليا للبلدان النامية بسبب تغير المناخ والاقتراح الوارد في اتفاق كوبنهاغن ضئيلة جدا. |
También apoya la idea de reducir el período estadístico de base para la escala de cuotas y la propuesta hecha en el informe del Grupo independiente de asesoramiento de que la escala debería basarse en un período de tres años. | UN | كما يؤيد وفده فكرة تقصير فترة اﻷساس اﻹحصائية لجدول اﻷنصبة المقررة والاقتراح الوارد في تقرير الفريق الاستشاري المستقل القاضي بضرورة استناد الجدول الى فترة ٣ سنوات. |
He recibido su carta de fecha 17 de febrero y la propuesta adjunta, las cuales he analizado cuidadosa y detenidamente con la Comisión de la Paz. | UN | تسلمنا رسالتكم المؤرخة ١٧ شباط/فبراير والاقتراح المرفق بها وقمنا بتحليلهما بعناية ودقة مع لجنة السلم. |
Por otra parte, se han presentado muchas propuestas concretas, entre ellas la del Movimiento de los Países No Alineados, la propuesta checa y la propuesta italiana, por ofrecer algunos ejemplos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن عددا كبيرا من المقترحات المحددة مطروح اﻵن على بساط البحث، ومنها مقترحات حركة عدم الانحياز، والاقتراح التشيكي، والاقتراح اﻹيطالي، على سبيل المثال لا الحصر. |
Convendría, pues, precisar la relación existente entre estos documentos y la propuesta en cuestión, para que resulte más fácil al Comité Especial decidir cómo tratar de abordar la cuestión. | UN | لذلك ينبغي تحديد العلاقة القائمة بين هذه الوثائق والاقتراح المعني لكي يكون من اﻷسهل بالنسبة للجنة الخاصة أن تقرر الطريقة التي تعتزم أن تطرق بها هذه المسألة. |
Se presentan debates en grupo acerca de los problemas de la protección del personal de mantenimiento de la paz y la propuesta de Nueva Zelandia de una convención sobre ese tema. | UN | تركزت المناقشات التي أجراها أعضاء الفريق على مشكلة حماية أفراد بعثات حفظ السلام، والاقتراح الذي قدمته نيوزيلندا بعقد مؤتمر بشأن هذا الموضوع. |
También se examina la situación especial de la discriminación contra la mujer en las Naciones Unidas y la propuesta de fusionar el UNIFEM con el Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW). | UN | وتناقش أيضا الحالة الخاصة للتمييز ضد المرأة في اﻷمم المتحدة والاقتراح الذي يدعو إلى دمج صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة. |
1.2.3 El ajuste estructural y la propuesta neoliberal | UN | 1-2-3 التكيف الهيكلي والاقتراح الليبرالي الجديد |
la propuesta de celebrar una conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo supondría una oportunidad única de examinar todos los problemas y preocupaciones en esta esfera. | UN | والاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية يمكن أن يوفر فرصة فريدة لمناقشة جميع المشاكل والمشاغل القائمة في هذا المجال. |
la propuesta de Francia, los Países Bajos y el Reino Unido encararía varios aspectos de la difícil situación en que se encuentra actualmente la UNPROFOR. | UN | والاقتراح المقدم من فرنسا وهولندا والمملكة المتحدة يتناول عدة جوانب من المأزق الذي تجد فيه قوة الحماية نفسها في الوقت الراهن. |
la sugerencia de que se debe obligar a dicho Estado a cooperar con determinadas organizaciones es contraproductiva y debe evitarse. | UN | والاقتراح بجعل التعاون مع أي منظمة بعينها أمرا إلزاميا بالنسبة للدولة المتضررة يؤدي إلى نتائج عكسية ويجب تجنبه. |
la sugerencia de que las consultas de ese Grupo se celebren fuera del marco de la Comisión sólo contribuirá a complicar aún más un proceso ya de por sí oneroso. | UN | والاقتراح القائل بضرورة إجراء مشاوراتها خارج إطار اللجنة من شأنه أن يزيد فقط من تعقيد عملية مرهقة بالفعل. |
Apoya la incorporación en la Convención de un mecanismo de cumplimiento, así como la propuesta de añadir un nuevo protocolo sobre los residuos explosivos de guerra. | UN | وإنها تؤيد إدراج آلية للامتثال في الاتفاقية، والاقتراح بإضافة بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
En lo que se refiere, por último, a la composición del Comité Especial y a la propuesta que a ese respecto se consigna en el párrafo 67 del informe, Venezuela se declara en favor de una ampliación a todos los Estados Miembros de la Organización. | UN | ٢٩ - واختتم قائلا إنه فيما يتعلق بالعضوية في اللجنــة الخاصــة والاقتراح المقــدم بهـذا الشأن في الفقرة ٦٧ من التقرير، تؤيد فنزويلا توسيع العضوية فيها لتشمل جيمع الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
La idea era usar un lenguaje paralelo para el párrafo 1 en la propuesta principal y en la otra variante. | UN | قال إن الفكرة هي استخدام صياغة متوازية في الفقرة 1 من كلٍ من الاقتراح الرئيسي والاقتراح البديل. |
La presentación de la propuesta del Reino Unido nos obliga a pensar en todas las posibles consecuencias derivadas de lo que, prima facie, aparece como un simple cambio de denominación, que podría no obstante tener algunas implicancias más profundas. | UN | والاقتراح المقــدم من المملكة المتحدة يحملنا على التفكير في كل النتائج المحتملة المترتبة على ما يبدو، للوهلة اﻷولى، أنه مجرد تغيير في العناوين ولكن قد تترتب عليه آثار أبعد مدى. |
En general, aprueba las propuestas hechas por el Relator Especial, en particular las que figuran en el párrafo 21 de su séptimo informe y la propuesta relativa a la invocación por una organización internacional de la responsabilidad internacional de un Estado. | UN | وبصفة عامة قال إنه يؤيد مقترحات المقرر الخاص، وخصوصاً ما جاء في الفقرة 21 من تقريره السابع والاقتراح الخاص باحتجاج منظمة دولية بمسؤولية دولية على دولة ما. |