"والالتزام السياسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el compromiso político
        
    • y compromiso político
        
    • y de compromiso político
        
    • y un compromiso político
        
    • el compromiso político de
        
    • y compromiso políticos
        
    • y el compromiso políticos
        
    • el compromiso político con
        
    • y un mayor compromiso político
        
    • y conseguir un mayor compromiso político
        
    • al compromiso político
        
    La solución de los problemas específicos relacionados con el agua dentro de cada uno de estos ámbitos exige la sensibilización y el compromiso político. UN وتقتضي معالجة قضايا محددة تتعلق بالمياه في إطار كل مجال من هذه المجالات توفر الوعي والالتزام السياسي.
    Este es un tema muy sensible, que afecta muchas vidas, y el compromiso político merece más tiempo que el que esta vez se le dedicó. UN وهذه مسألة دقيقة للغاية تؤثر على العديد من الأشخاص، والالتزام السياسي يستحق وقتا أكبر من الوقت الذي خصصناه له.
    El plan, que será la base de la presentación de la Autoridad Palestina a la comunidad de donantes, demuestra responsabilidad fiscal y compromiso político con la reforma. UN والخطة التي ستشكل الأساس لبيان السلطة الفلسطينية لمؤتمر المانحين، تظهر المسؤولية المالية والالتزام السياسي بالإصلاح.
    Además, siguió contando con escaso apoyo económico y logístico y compromiso político de las autoridades locales. UN وظل المجلس يعاني أيضا من محدودية الدعم المالي واللوجستي والالتزام السياسي من جانب السلطات المحلية.
    La planta de Triangle es un buen ejemplo del empleo adecuado de una tecnología relativamente simple, de aprovechamiento de la infraestructura local y de compromiso político. UN ويوفر مصنع تريانغل مثالا للاستخدام الجيد للتكنولوجيا البسيطة نسبيا، والهياكل الأساسية المحلية والالتزام السياسي.
    Para afrontar este problema devastador, es importantísimo contar con un liderazgo y un compromiso político firmes. UN وللتصدي لهذا التحدي المدمر، تكتسي القيادة القوية والالتزام السياسي الحازم أهمية قصوى.
    Es preciso un esfuerzo mundial decidido para crear mayor conciencia y fortalecer el compromiso político de actuar con eficacia en los planos nacional e internacional. UN وهناك حاجة لجهد عالمي مثابر يهدف الى رفع درجة الوعي والالتزام السياسي بالعمل الفعال على الصعيدين الوطني والدولي.
    De cumplirse esas tres condiciones, se reflejaría la buena voluntad y el compromiso político de los países en cuestión. UN وإذا تم الوفاء بتلك الشروط الثلاثة، فإن ذلك سيبرز حسن النية والالتزام السياسي للبلدان المعنية.
    Estimamos que ese balance es indispensable para preservar la legitimidad y el compromiso político envuelto en dicho cuerpo. UN ونعتقد أن هذا التوازن شرط لا غنى عنه لكفالة الشرعية والالتزام السياسي الكامن في هذا الاتفاق.
    Afirman que las competencias individuales y el compromiso político deberían ser los criterios para la elección de los candidatos. UN وتؤكد تلك الأحزاب أن الكفاءات الشخصية والالتزام السياسي ينبغي أن يكونا الأساس لاختيار المرشّحين.
    Como resultado de las campañas de concienciación y el compromiso político, se han hecho importantes adelantos en la prevención de la fístula obstétrica. UN ونتيجة حملات زيادة الوعي والالتزام السياسي تم إحراز تقدم ملحوظ في الوقاية من ناسور الولادة.
    Debe destacarse la contribución de la mujer al desarrollo económico y social mediante la asignación de los recursos necesarios y el compromiso político de los gobiernos de educar al público. UN وينبغي إبراز مساهمة المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال تخصيص الموارد اللازمة والالتزام السياسي من جانب الحكومات بتعليم الجمهور.
    A medida que las exigencias que se plantean a la Organización siguen aumentando, su capacidad de responder a ellas requerirá el apoyo financiero y el compromiso político necesarios de todos los Estados Miembros. UN ومع ازدياد الطلبات على المنظمة، فإن قدرتها على تلبيتها ستتطلب الدعم المالي والالتزام السياسي اللازمين من جميع الدول اﻷعضاء.
    Uno de los principales logros de la Conferencia, que suscribe plenamente la República Islámica del Irán, es el llamamiento para una mayor concienciación y compromiso político entre los encargados de la adopción de políticas para mejorar la cooperación internacional en cuanto a la forma de hacer frente a los desastres. UN وأحد أروع انجازات المؤتمر، التي تؤيدها جمهورية إيران الاسلامية تأييدا كاملا، يتمثــــل في الدعوة إلى زيادة الوعي والالتزام السياسي لــدى صانعي السياسة بتعزيز التعاون الـــدولي في مجال إدارة الكوارث.
    Se necesita flexibilidad, espíritu de conciliación y compromiso político para llevar a cabo esta urgente tarea, a fin de prevenir las violaciones de los derechos humanos que se cometen so pretexto de luchar contra el terrorismo. UN ومن ثم فالأمر يتطلب المرونة وروح التراضي والتوافق والالتزام السياسي من أجل إنجاز المهمة العاجلة ومن أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان بذريعة مكافحة الإرهاب.
    Entre los que no votarán a favor se encuentran incluso muchos países que han reconocido no tener dificultad alguna con el texto, pero consideran que deben mostrar su solidaridad y compromiso político con otros. UN ومن بين البلدان التي لن تصوت مؤيدة على مشروع القرار، نجد عددا من البلدان التي أقرت بأنها لا تجد أي صعوبة في الموافقة على النص، لكنها ترى أنه ينبغي لها إظهار التضامن والالتزام السياسي تجاه بلدان أخرى.
    Lo que la India quiere, y lo que el Movimiento No Alineado quiere, no es una reducción lenta de las armas nucleares, acompañada de la actualización y modernización estratégica de los arsenales, sino su eliminación; y no en un futuro desmesuradamente distante, sino dentro de un plazo breve, regido por un sentido de urgencia y compromiso político. UN إن ما تريده الهند، وما تريده حركة عدم الانحياز، ليس تخفيضا طفيفا للأسلحة النووية، مصحوبا برفع كفاءة الترسانات الحربية وتحديثها الاستراتيجي، ولكن القضاء عليها، وليس في مستقبل بعيد إلى درجة الاستحالة، ولكن في إطار زمني قصير، يمليه الإحساس بطابع العجالة والالتزام السياسي.
    La sostenibilidad de las actividades de creación de capacidad en los países en desarrollo sigue siendo una importante fuente de preocupación debido a la falta de financiación adecuada y de compromiso político. UN 70 - ولا تزال مسألة استدامة أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية تشكل مصدرا كبيرا من مصادر القلق بسبب الافتقار إلى القدر الكافي من التمويل والالتزام السياسي.
    La experiencia obtenida en la cuenca del Congo y en el África Occidental demostraba la necesidad de una buena planificación y un compromiso político. UN وتبين الخبرات السابقة في حوض نهر الكونغو وغرب أفريقيا أن التخطيط الجيد والالتزام السياسي أمران ضروريان.
    :: El Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y el Acuerdo de Luanda son proclamaciones claras y fuertes de voluntad y compromiso políticos. UN :: إن اتفاقا لوساكا لوقف إطلاق النار واتفاق لواندا يمثلا بيانين قويين وواضحين للإرادة السياسية والالتزام السياسي.
    La ejecución de la Plataforma de Acción de Beijing debe hacerse de manera que llame la atención a fin de mantener el interés y el compromiso políticos y lograr la rendición de cuentas con respecto al desempeño. UN وقال إن تنفيذ منهاج عمل بيجين ينبغي أن يحظى باهتمام كبير لمواصلة الاهتمام والالتزام السياسي وضمان قابلية المساءلة في اﻷداء.
    La estrategia aboga por lograr el consenso, movilizar recursos y mantener el compromiso político con el programa nacional sobre las cuestiones de género. UN وتدعو الاستراتيجية إلى بناء توافق في الآراء، وتعبئة الموارد، والالتزام السياسي المستمر بالبرنامج الوطني الجنساني.
    Se requieren más esfuerzos concertados y un mayor compromiso político para que podamos conseguir el interés común. UN وهناك حاجة إلى المزيد من الجهود المتضافرة والالتزام السياسي لكي نحقق المصلحة المشتركة.
    También se debería movilizar más recursos y conseguir un mayor compromiso político para hacer frente a los problemas relacionados con el estigma, la discriminación, el género y los derechos humanos. UN وينبغي أيضاً تعبئة المزيد من الموارد والالتزام السياسي لتناول المشاكل المتعلقة بالوصم بالعار والتمييز والمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان.
    Estima que, gracias en particular al impulso del Brasil, al compromiso político de un número cada vez mayor de dirigentes políticos de la región y a la movilización activa y solidaria de las comunidades históricamente discriminadas, en particular las comunidades autóctonas y descendientes de africanos, Sudamérica es actualmente la región más movilizada en la aplicación del Programa de Acción de Durban. UN ويرى المقرر الخاص أن أمريكا الجنوبية هي أكثر المناطق نشاطاً في مجال تنفيذ برنامج عمل ديربان، بفضل أمور منها بوجه خاص جهود البرازيل والالتزام السياسي لعدد متزايد من القادة السياسيين في المنطقة والتعبئة الفعالة والتضامنية للمجتمعات المحلية التي عانت تاريخياً من التمييز، لا سيما السكان الأصليون والسكان المنحدرون من أصل أفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus