En su lugar, presenciamos como las grandes Potencias no cumplen las responsabilidades que acompañan a los derechos y privilegios de esa autoridad. | UN | إذ نشهد الدول الكبرى تتنصـــــل دومـــا من المسؤوليات الملازمة لحقوق والامتيازات التي ينعم بها من يملكون كل هذه السلطة. |
Estos representantes disfrutan de los mismos derechos y privilegios que sus colegas musulmanes. | UN | ويتمتع هؤلاء الممثلون بنفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها زملاؤهم المسلمون. |
Comisión Jurídica del Banco Central de los Estados de Africa Occidental, Problemas de las inmunidades y prerrogativas diplomáticas, Dakar | UN | ١٩٨٩ اللجنة القانونية التابعة للمصرف المركزي لدول غربي افريقيا، مشاكل الحصانات والامتيازات الدبلوماسية، داكار. |
El ejercicio por el país anfitrión de las facultades y prerrogativas que concede el Acuerdo relativo a la Sede es más una responsabilidad que un privilegio. | UN | إن ممارسة البلد المضيف للصلاحيات والامتيازات التي يخولها له اتفاق المقر هي تكليف أكثر مما هي تشريف. |
Esos dos contratos se adjudicaron sin licitación pública, en aparente violación de la Ley de adquisiciones y concesiones públicas. | UN | وقد أبرم العقدان السابقان دون اللجوء لعطاءات تنافسية مما يشكل خرقاً واضحاً لقانون المشتريات والامتيازات العامة. |
Esto significa el reconocimiento por cada parte de que la otra tiene el mismo derecho a los derechos y las prerrogativas de que disfruta y que quiere para sí. | UN | وهذا يعني اعتراف كل من الطرفين باﻷحقية المتكافئة لﻵخر في الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها وينشدها لنفسه. |
La seguridad total de impunidad y los privilegios y ventajas que les ofrece esa ley son un poderoso estímulo al terrorismo. | UN | إن الثقة الكاملة بالإفلات من العقاب والامتيازات والفوائد التي يقدمها لهم هذا القانون هي حافز قوي لممارسة الإرهاب. |
No podemos descartar que en los atentados ocurridos en Buenos Aires se haya abusado de esas inmunidades y privilegios. | UN | ولا يمكننا أن نستثني إمكانية إساءة استخدام هذه الحصانات والامتيازات في الهجمات التي حدثت في بوينس آيرس. |
Todos los diputados de la Asamblea Nacional gozarán de los derechos, libertades, garantías, inmunidades y privilegios establecidos en la ley. | UN | يتمتع جميع نواب الجمعية الوطنية بالحقوق والحريات والضمانات والحصانات والامتيازات المكفولة بموجب القانون. |
Todos los miembros permanentes deben tener la misma jerarquía y privilegios y asumir las responsabilidades inherentes a su condición de tales. | UN | ينبغي أن يتمتع جميع اﻷعضاء الدائمين بنفس المركز والامتيازات وأن يتحملوا المسؤوليات التي ترتبها عليهم العضوية. |
A las personas de origen étnico serbio que viven en la República de Croacia se les reconoce la condición de minoría nacional, con todos sus derechos y privilegios. | UN | يتمتع اﻹثنيون الصرب في جمهورية كرواتيا بكافة الحقوق والامتيازات التي يكفلها مركز اﻷقليات القومية. |
Además, es necesario, en toda negociación de paz, acordar a las poblaciones no serbias de Kosovo, Sanjak y Voivodina los mismos derechos y privilegios que reclaman los serbios en Bosnia. | UN | وباﻹضافــة الــى ذلك، من الضروري في أية مفاوضات للسلم أن يعطي للسكان غير الصرب في كوسوفو وسانجاك وفويفودينا نفس الحقوق والامتيازات المطلوبة للصرب في البوسنة. |
En concreto, la propuesta de Razali aseguraría a los países industrializados dos puestos permanentes genuinos, con plenos derechos y privilegios, aunque todavía sin derecho de veto, a cambio de tres puestos seudopermanentes para las naciones del Sur. | UN | ومن الناحية الموضوعية، يمنح اقتراح غزالي مقعدين دائمين حقيقيين، مع الحقوق والامتيازات الكاملة، حتى وإن لم يكن ذلك متضمنا بعد حق النقض، للبلدان الصناعية، مقابل ثلاثة مقاعد دائمة صورية لدول الجنوب. |
La pérdida de derechos y prerrogativas se ajusta a la definición de pena. | UN | ويندرج فقدان الحقوق والامتيازات في إطار تعريف العقاب. |
Habida cuenta de que esto es un problema, consideramos que los nuevos miembros permanentes deberían disfrutar de los mismos derechos y prerrogativas que los originales. | UN | ولما كانت هذه هي المشكلة، نعتقد أن اﻷعضاء الدائمين الجدد ينبغي أن يتمتعوا بنفس الحقوق والامتيازات مثل اﻷعضاء اﻷصليين. |
Estamos firmemente convencidos de que hay que dotar a los nuevos miembros de los mismos derechos y prerrogativas que ahora disfrutan los actuales miembros permanentes. | UN | ونحن نشعر شعورا قويا بأنه ينبغي إعطاء اﻷعضاء الجدد نفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها اﻵن اﻷعضاء الدائمون الحاليون. |
Esa disposición afirma que en la cesión de derechos, privilegios y concesiones sobre la economía y el patrimonio nacional, el Estado dará preferencia a los filipinos calificados. | UN | ويبين الحكم المذكور آنفاً أن على الدولة أن تعطي الأفضلية للمواطنين الفلبينيين المؤهلين عند منح الحقوق والامتيازات والتنازلات التي تمس الثراث والاقتصادي الوطني. |
Además, el Gobierno ha aplicado reformas estructurales y fiscales, elaborado leyes fundamentales y examinado de forma transparente contratos y concesiones concertados por el antiguo Gobierno Nacional de Transición de Liberia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الحكومة بتنفيذ إصلاحات هيكلية ومالية؛ وإعداد تشريعات جوهرية؛ ومراجعة العقود والامتيازات التي ارتبطت بها حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية السابقة بأسلوب يتسم بالشفافية. |
El jefe de la Asociación de Cultivadores de Caucho preside también la Comisión de Adquisiciones y concesiones Públicas. | UN | ويترأس رئيس هذه الرابطة كذلك لجنة المشتريات والامتيازات العامة. |
Los derechos y las prerrogativas adicionales respecto de la participación de Palestina se harán efectivos con arreglo a las modalidades que figuran a continuación, sin perjuicio de los derechos y prerrogativas ya existentes: | UN | تنفذ الحقوق والامتيازات اﻹضافية لمشاركة فلسطين من خلال الطرائق التالية، دون المساس بالحقوق والامتيازات الحالية: |
Los Ministros adoptaron una decisión sobre la capacidad jurídica y los privilegios e inmunidades; esa decisión recomienda la aplicación de los tres elementos básicos siguientes (CSCE/4-C/Dec.2): | UN | واتخذ الوزراء مقررا بشأن اﻷهلية القانونية والامتيازات والحصانات يوصي بتنفيذ العناصر اﻷساسية الثلاثة التالية: |
:: las concesiones, las prerrogativas y las garantías adicionales establecidas en la legislación de la República Azerbaiyana; | UN | :: التنازلات والامتيازات والضمانات الإضافية الواردة في تشريعات جمهورية أذربيجان؛ |
En ese intercambio se dispone que las facilidades, prerrogativas e inmunidades de la Comisión Especial incluirán: | UN | وتنص الرسائل المتبادلة على أن تشمل التسهيلات والامتيازات والحصانات التي تتمتع بها اللجنة الخاصة ما يلي : |
El Departamento continuará señalando a la atención del gobierno anfitrión pertinente casos concretos de violaciones de los derechos humanos y de los privilegios e inmunidades del personal de las Naciones Unidas y otro personal que realice actividades en el desempeño del mandato de una operación de las Naciones Unidas. | UN | كما سيتم لفت انتباه الحكومة المضيفة المعنية إلى الحالات الخاصة لانتهاك حقوق الإنسان والامتيازات والحصانات الخاصة بموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة تنفيذا لولاية إحدى عمليات الأمم المتحدة. |
6, Los magistrados opinan que los magistrados recién nombrados deberían tener la misma categoría y beneficios que los magistrados a los que sustituyan. | UN | 6 - ويرى القضاة أن يكون للقاضيين المعينين حديثا نفس المركز والامتيازات التي يتمتع بها القضاة الذين يخلفونهم. |
En 2009 se enmendó el artículo 25 a fin de prohibir la discriminación con respecto a las prestaciones y los privilegios. | UN | وفي عام 2009، عُدلت المادة 25 من أجل حظر التمييز في تقديم الاستحقاقات والامتيازات. |
Las inmunidades o prerrogativas jurisdiccionales otorgadas a los funcionarios públicos se establecen en varias disposiciones. | UN | وهناك طائفة من الأحكام التي تتناول الحصانات والامتيازات القضائية الممنوحة للموظفين العموميين. |