"والانتهاكات الجسيمة لحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y violaciones graves de los derechos
        
    • y las violaciones graves de los derechos
        
    • y las graves violaciones de los derechos
        
    • y graves violaciones de los derechos
        
    • y las violaciones manifiestas de los derechos
        
    • las violaciones masivas de los derechos
        
    • y violaciones manifiestas de los derechos
        
    • y las vulneraciones manifiestas de los derechos
        
    • y flagrantes violaciones de derechos
        
    • y violaciones flagrantes de los derechos
        
    • a las violaciones graves de los derechos
        
    • y las violaciones flagrantes de los derechos
        
    • y a graves violaciones de los derechos
        
    • y las abiertas violaciones de los derechos
        
    • y las violaciones graves de derechos
        
    Muchos refugiados son víctimas de persecuciones, desalojos forzados, conflictos armados, desastres naturales, limpieza étnica y violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وثمة لاجئون كثيرون يقعون ضحية للإضطهادات وعمليات الطرد القسري والصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية والتطهير العرقي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Entre sus causas se hallan los conflictos internos, los enfrentamientos étnicos, los reasentamientos forzosos y las violaciones graves de los derechos humanos. UN ومن أسبابها المنازعات الداخلية والحروب اﻹثنية وإعادة التوطين القسري والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    La falta de justicia, la discriminación y las graves violaciones de los derechos humanos siguen siendo parte de nuestra vida cotidiana. UN وغياب العدالة والتمييز والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا تزال جزءا من حياتنا.
    Reiterando su profunda preocupación por la persistencia de actos de terrorismo y graves violaciones de los derechos humanos perpetrados por grupos terroristas, UN وإذ تكرر اﻹعراب عن قلقها الشديد إزاء استمرار اﻷعمال الارهابية والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية،
    También recomienda a Myanmar que considere la posibilidad de colaborar en el futuro con el nuevo Relator Especial sobre la promoción de la verdad, la justicia, la reparación y las garantías de no repetición en lo que respecta a los delitos graves y las violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN ويوصي أيضاً بأن تنظر ميانمار في العمل مع المقرر الخاص الجديد المعني بتشجيع الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في المستقبل.
    Nada desprestigia más al Consejo de Seguridad y a las Naciones Unidas que la inercia frente a las depuraciones étnicas, las violaciones masivas de los derechos humanos y los genocidios. UN وليس هناك ما يقوض مجلس الأمن والجمعية العامة أكثر من القصور الذاتي بوجه التطهير العرقي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والإبادة الجماعية.
    Sigue siendo frecuente la comisión de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves de los derechos humanos. UN وتتواصل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بوتيرة سريعة.
    En el informe de la comisión se incluyen capítulos sobre violencia sexual y sobre género y violaciones graves de los derechos humanos. UN ويتضمن التقرير فصولاً عن العنف الجنسي والجنساني والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Subrayamos que la protección de los civiles depende de que se haga rendir cuentas a los que cometen crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves de los derechos humanos. UN وشددنا على أن حماية المدنيين تستند إلى مساءلة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Los conflictos militares, las guerras civiles y las violaciones graves de los derechos humanos han tenido graves consecuencias para la vida de las familias. UN وقد أدت الصراعات العسكرية والحروب اﻷهلية والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان الى فرض أعباء ثقيلة على الحياة اﻷسرية.
    Conferenciante en universidades y centros de otros países sobre cuestiones relativas a la psicología, los refugiados y las violaciones graves de los derechos humanos. UN محاضرة في جامعات ومراكز في بلدان أخرى في مواضيع تتصل بعلم النفس واللاجئين والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Por añadidura, cualquier decreto de amnistía a que se llegue al final de un conflicto debe excluir, de conformidad con la política de las Naciones Unidas, los crímenes internacionales y las violaciones graves de los derechos humanos. UN زد على ذلك أنه، من باب الاتساق مع سياسات الأمم المتحدة، يتعين أن تستثنى من كل مراسيم العفو التي يتم التوصل إليها عند انتهاء النزاع الجرائم الدولية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Los actos de violencia sexual y las graves violaciones de los derechos humanos se emplean habitualmente y casi a diario como instrumentos de guerra. UN فأعمال العنف الجنسي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان باتت تستخدم كأسلحة حرب بصورة منتظمة بل في كل يوم تقريبا.
    El Relator condenó enérgicamente la ejecución extrajudicial de 10 nacionales libaneses, la ejecución del Comandante Masasu, y las graves violaciones de los derechos humanos en los territorios bajo control rebelde. UN وأدان بشدة قتل المواطنين اللبنانيين العشرة خارج إطار القضاء، وإعدام القائد ماساسو، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    El Secretario General del Congreso escribió al Secretario General de las Naciones Unidas para que interviniese en la parte de Cachemira ocupada por la India y detuviese la matanza de musulmanes y las graves violaciones de los derechos humanos. UN وقد كتب أمين عام المؤتمر إلى الأمين العام للأمم المتحدة ليطلب منه التدخل في كشمير التي تحتلها الهند لوقف مذابح المسلمين والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Reiterando su profunda preocupación por la persistencia de actos de terrorismo y graves violaciones de los derechos humanos perpetrados por grupos terroristas, UN وإذ تكرر اﻹعراب عن قلقها الشديد إزاء استمرار اﻷعمال الارهابية والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية،
    Así y todo, el desplazamiento interno sigue siendo una ingente crisis mundial que afecta a unos 25 millones de personas, si se cuenta únicamente a las personas desarraigadas por conflictos, contiendas civiles y graves violaciones de los derechos humanos, muchas de las cuales siguen padeciendo sin recibir asistencia o protección adecuadas ni del gobierno de su país ni de la comunidad internacional. UN ورغم ذلك، يظل التشرد الداخلي أزمة عالمية ذات أبعاد ملحمية، تؤثر في زهاء 25 مليون نسمة، وذلك إذا لم نحسب سوى من شردتهم الصراعات والقلاقل المدنية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ولا يزال العديد منهم يعاني بسبب عدم توافر مساعدة أو حماية ملائمة لهم من حكوماتهم أو من جانب المجتمع الدولي.
    Myanmar debería considerar la posibilidad de colaborar en el futuro con el nuevo Relator Especial sobre la promoción de la verdad, la justicia, la reparación y las garantías de no repetición en lo que respecta a los delitos graves y las violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN وينبغي أن تنظر ميانمار في العمل مع المقرر الخاص الجديد المعني بتشجيع الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في المستقبل.
    Nada desprestigia más al Consejo de Seguridad y a las Naciones Unidas que la inercia frente a las limpiezas étnicas, las violaciones masivas de los derechos humanos y los genocidios, como el actual caso de Darfur. UN ولا يوجد ما يقلل من مصداقية المجلس أكثر من التقاعس في وجه التطهير العرقي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والإبادة الجماعية كما هو الحال في دارفور في الوقت الراهن.
    Las recomendaciones del informe, incluida la posible creación de un tribunal encargado de juzgar a los principales responsables de crímenes graves y violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidos durante el conflicto, provocaron amenazas de poderosos excombatientes a los que posiblemente se decida someter a juicio. UN ودفعت توصيات التقرير التي تشمل إمكانية إنشاء محكمة لمحاكمة الأفراد الذين يتحملون المسؤولية الأكبر عن الجرائم الخطيرة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة خلال النزاع، دفعت بمقاتلين أقوياء سابقين يحتمل إعلان أسمائهم للمحاكمة إلى إطلاق تهديدات سافرة.
    Reconociendo la importancia de los programas de reparación para responder a las infracciones graves del derecho internacional humanitario y las vulneraciones manifiestas de los derechos humanos, UN وإذ يسلم بأهمية برامج التعويضات في التصدي للانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان،
    Deplorando las hostilidades armenias en el distrito del Alto Karabaj, en Azerbaiyán, y la subsiguiente ocupación de alrededor del 20% del territorio de Azerbaiyán, que obligó a casi un millón de personas del pueblo azerí a abandonar sus hogares ante los brutales ataques y flagrantes violaciones de derechos humanos perpetradas en esa agresión, UN وإذ يستنكر الأعمال العدائية الأرمينية في منطقة نوجورنو قرة باغ بأذربيجان وما تبع ذلك من احتلال لنحو 20% من أراضي أذربيجان مما أجبر قرابة مليون من أبناء الشعب الأذربيجاني على الفرار من ديارهم هرباً من الهجمات الشرسة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المترتبة على العدوان،
    Desgraciadamente, esas esperanzas se vieron esfumadas por otro año de guerra agresiva y violaciones flagrantes de los derechos humanos. UN ولسوء الحظ، أن تلك اﻵمـال حطمتها سنة أخرى من الحرب العدوانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان.
    Las autoridades de Eritrea no han limitado sus actos criminales a su agresión flagrante y a las violaciones graves de los derechos humanos, sino que han intentado complementarlos con diversas actividades terroristas y con la creación de redes de espionaje dentro de Etiopía. UN ١٩ - ولم تقصر السلطات اﻹريترية أعمالها اﻹجرامية على العدوان الصارخ والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. فهي تحاول أن تكمل هذه اﻷعمال بأنشطة شبكات اﻹرهاب والتجسس في داخل إثيوبيا.
    Los acontecimientos recientes nos enseñan que las amenazas " armadas " , como el terrorismo y las armas de destrucción en masa, son reales y no se pueden disociar de problemas como la pobreza extrema y las violaciones flagrantes de los derechos humanos. UN إن التطورات الأخيرة تعلمنا أن التهديدات الصعبة، مثل الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل، هي تهديدات حقيقية، ولا يمكن فصلها عن مشاكل مثل الفقر المدقع والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Aflicciones mundiales como la pobreza, el hambre, el desarrollo insostenible, las catastróficas pandemias masivas y las violaciones graves de derechos humanos nos plantean la tarea fundamental de mantenernos unidos para asegurar el futuro de nuestros hijos. UN وتلك العلل العالمية مثل الفقر، والجوع، والتنمية غير المستدامة، والأمراض الوبائية الجماعية المشؤومة، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، تخلق أمامنا المهمة الحيوية وهي وقوفنا معا من أجل تأمين مستقبل أبنائنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus