LOGROS Y RESULTADOS DE LAS POLITICAS Y PROGRAMAS EDUCATIVOS: | UN | مكاسب ونتائج السياسات والبرامج التعليمية |
Mediante sus servicios clínicos y programas educativos de salud, el Departamento de Salud sensibiliza a las mujeres acerca de la importancia de la prevención primaria del cáncer de mama. | UN | وتثقف إدارة الصحة النساء بشأن أهمية الوقاية الأولية من سرطان الثدي من خلال خدماتها السريرية والبرامج التعليمية الصحية. |
Debe hacerse lo necesario para vincular las políticas y programas de educación con la reducción de la pobreza. | UN | وينبغي للجهود المبذولة في هذا المجال أن تربط الصلة بين السياسات والبرامج التعليمية وبين التخفيف من الفقر. |
Además, la política y los programas educativos actuales de ambas entidades no promueven la comprensión ni la reconciliación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن السياسات والبرامج التعليمية الحالية لكلا الكيانين لا تعزز التفاهم والمصالحة. |
Tanto las instituciones de Gobierno como los particulares deben velar por que los medios de comunicación y los programas de enseñanza erradiquen ideas preconcebidas y excluyentes. | UN | ويجب على المؤسسات الحكومية والأفراد ضمان تخلص وسائط الإعلام والبرامج التعليمية الأفكار من المسبقة والإقصائية. |
F. Actividades y programas de enseñanza adoptados por el ministerio de educación para evitar la discriminación 131 | UN | اﻷنشطة والبرامج التعليمية التي اعتمدتها وزارة التعليم لتلافي التمييز |
El Comité recomienda al Estado parte que siga llevando a cabo sus campañas de sensibilización para combatir todas las formas de violencia contra la mujer a través de los medios de comunicación y los programas de educación. | UN | وهي توصي بأن تواصل الدولة الطرف ما تضطلع به من حملات للتوعية العامة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة من خلال وسائط الإعلام والبرامج التعليمية. |
Esos requisitos deberían formar parte de los planes de estudio y los programas educacionales. | UN | وينبغي أن تكون هذه التعليمات جزءا من المناهج الدراسية والبرامج التعليمية. |
A este respecto, el Comité insta al Estado Parte a declarar delito la violación por el marido y también a abordar este problema mediante campañas de información y programas educativos. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم الاغتصاب في إطار الزوجية وكذلك على مكافحة هذه المشكلة عن طريق حملات الإعلام والبرامج التعليمية. |
A este respecto, el Comité insta al Estado Parte a declarar delito la violación por el marido y también a abordar este problema mediante campañas de información y programas educativos. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم الاغتصاب في إطار الزوجية وكذلك على مكافحة هذه المشكلة عن طريق حملات الإعلام والبرامج التعليمية. |
Involucrar a las organizaciones de personas con discapacidad en los estudios necesarios para las adecuaciones de los planes y programas educativos. | UN | - إشراك منظمات المعوقين في الأبحاث اللازمة لكفالة ملاءمة الخطط والبرامج التعليمية. |
Se han establecido otros programas educaciones con objetivos más específicos, facilitándose también el acceso a los cursos y programas de educación corrientes, tanto en el ámbito local como en el sector empresarial. | UN | ووُضعت برامج تعليمية جديدة ومصممة لتستجيب بدرجة أكبر لاحتياجات محددة، في حين أصبحت الدورات الدراسية والبرامج التعليمية القائمة متاحة بدرجة أكبر على الصعيد المحلي وفي مكان العمل. |
La educación básica también deberá apoyarse en medidas como la accesibilidad de las escuelas, la gratuidad de los libros de texto y programas de educación que estén en consonancia con las necesidades de los padres. | UN | بل ينبغي أيضاً دعم التعليم اﻷساسي بتدابير ذات صلة مثل اتاحة الفرص للالتحاق بالمدارس، والكتب المدرسية المجانية والبرامج التعليمية المتصلة بحاجات اﻵباء. |
Hay ejemplos de material de información y programas de educación que son dignos de mención, aunque se reconoció que aún faltaba coordinar los esfuerzos de educación y sensibilización del público. | UN | وهناك أيضاً أمثلة للمواد الاعلامية والبرامج التعليمية تستحق الذكر، رغم الاعتراف بضرورة تنسيق الجهود التي تُبذَل في مجالي التعليم وتوعية الجماهير. |
Las políticas y los programas educativos deben contribuir al desarrollo del entendimiento, la solidaridad y la tolerancia entre los individuos, y entre grupos étnicos, sociales, culturales, religiosos y lingüísticos, así como entre las naciones. | UN | وينبغي أن تسهم السياسات والبرامج التعليمية في تعزيز التفاهم والتضامن والتسامح بين اﻷفراد وكذلك بين الفئات اﻷثنية والاجتماعية والثقافية والدينية واللغوية وفيما بين اﻷمم. |
El observador del Centro de Documentación sobre Derechos Humanos para la Juventud sugirió que el Grupo de Trabajo obtuviera la participación de las juventudes de las minorías en las políticas y los programas educativos. | UN | وأهاب المراقب عن مركز مراجع الشباب لحقوق اﻹنسان بالفريق العامل أن يعمل على إشراك شباب اﻷقليات في السياسات والبرامج التعليمية. |
Las condiciones de admisión en la escuela y los programas de enseñanza son los mismos para niños y niñas. | UN | فالفتيان والفتيات تنطبق عليهم شروط واحدة من حيث القبول بالمدرسة والبرامج التعليمية. |
4. Actividades y programas de enseñanza del Ministerio de Educación para evitar la discriminación | UN | 4 - الأنشطة والبرامج التعليمية التي اعتمدتها وزارة التعليم بغية منع التمييز |
El Comité recomienda al Estado parte que siga llevando a cabo sus campañas de sensibilización para combatir todas las formas de violencia contra la mujer a través de los medios de comunicación y los programas de educación. | UN | وهي توصي بأن تواصل الدولة الطرف ما تضطلع به من حملات للتوعية العامة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة من خلال وسائط الإعلام والبرامج التعليمية. |
El papel de la cultura se tiene cada vez más en cuenta en las estrategias y los programas educacionales. | UN | 12 - أصبح دور الثقافة يُراعى بشكل متزايد في وضع الاستراتيجيات والبرامج التعليمية. |
También se ofrecen cursos de enseñanza a distancia y programas educacionales por radio. | UN | كما يتم توفير الدورات التعليمية عن بعد والبرامج التعليمية عن طريق الإذاعة. |
Alentando la participación de las comunidades y, en particular, de los niños y de las víctimas infantiles en la difusión de información y en programas de educación sobre la aplicación del Protocolo, | UN | وإذ تشجع على اشتراك المجتمع، وخاصة اشتراك الأطفال والضحايا من الأطفال، في نشر المعلومات والبرامج التعليمية المتعلقة بتنفيذ البروتوكول، |
Los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales han puesto en marcha diversos programas de alfabetización y educación en varias partes del país. | UN | وقد تولت وكالات اﻷمم المتحدة وبعض المنظمات غير الحكومية تنفيذ عدد من برامج محو اﻷمية والبرامج التعليمية في مختلف أنحاء البلد. |
v) Desarrollar medios y servicios de asesoramiento para los programas de investigación, vigilancia, educación y de otro tipo; | UN | ' 5` تقديم المشورة بشأن برامج البحث والرصد والبرامج التعليمية وغيرها ووضع تسهيلات لها؛ |
los programas de estudios bilingües e interculturales son un criterio importante para la educación de los niños indígenas. | UN | والبرامج التعليمية الثنائية اللغة والمشتركة بين الثقافات معيار مهم لتعليم هؤلاء الأطفال. |
Los programas de reducción de la demanda deberían abocarse a los aspectos éticos y culturales del problema en las políticas y los programas docentes nacionales. | UN | وينبغي لبرامج الحد من الطلب على المخدرات أن تعالج اﻷبعاد اﻷخلاقية والثقافية للمشكلة من خلال السياسات والبرامج التعليمية. |