"والبروتوكول الاختياري لاتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Protocolo Facultativo de la Convención
        
    • Protocolo Facultativo de la Convención sobre
        
    • y del Protocolo Facultativo de la Convención
        
    • y al Protocolo Facultativo de la Convención
        
    • y el Protocolo Facultativo de
        
    • OP-ICESCR states that
        
    • y de la Convención sobre
        
    • CPD-OP y
        
    • y su Protocolo Facultativo
        
    • el Protocolo Facultativo a la Convención
        
    Asimismo, ha firmado los protocolos de la Convención sobre los Derechos del Niño y el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, así como el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN ووقَّعت على البروتوكولات الاختيارية لاتفاقية حقوق الطفل والبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فضلا عن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    En la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y en el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se permite la presentación de comunicaciones por grupos de personas, además de por particulares. UN أما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيتيحان لمجموعات الأفراد تقديم البلاغات.
    :: Junto con otros países nórdicos, Finlandia promueve activamente diversas iniciativas internacionales en materia de derechos humanos, como el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, la Declaración sobre los defensores de los derechos humanos, y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN :: وعملت فنلندا بنشـاط، بالتعاون مع عـدد آخـر من بلدان الشمال الأوروبي، على تعزيز مختلف المبادرات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، مثل المنتـدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية والإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضـة التعذيب.
    Apoya sin reservas los proyectos de convención internacional contra la delincuencia transnacional organizada y de Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وإن الوفد يؤيد بلا تحفظ مشاريع الاتفاقية الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل.
    Aplaudió la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo Facultativo y del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, así como la legalización del divorcio. UN وأشادت بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وبتقنين الطلاق.
    FIND toma parte activa en la campaña para la ratificación del Estatuto de Roma sobre el Tribunal Penal Internacional, el Protocolo Facultativo de la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura y la abolición de la pena de muerte. UN وتشارك المنظمة بفعالية في الحملة من أجل التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والبروتوكول الاختياري لاتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، وإلغاء عقوبة الإعدام.
    La constitución incorpora en su articulado los postulados de la Convención sobre los Derechos del Niño y el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en conflictos armados. UN ويدمج الدستور في مواده الاقتراح الوارد في اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة.
    Señaló que Túnez ha seguido optando por medidas nuevas y se ha adherido a instrumentos de derechos humanos como la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ولاحظت أن تونس واصلت الأخذ بتدابير جديدة وانضمت إلى صكوك لحقوق الإنسان مثل الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Instituciones nacionales de derechos humanos, prevención de la tortura y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura UN واو - المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ومنع التعذيب، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب
    Djibouti recomendó al Camerún que considerara la posibilidad de ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, así como la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وأوصت جيبوتي الكاميرون بالنظر في التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، فضلا عن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    La prevención de la tortura y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes UN منع التعذيب والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Encomió las gestiones realizadas para estudiar la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, entre otros. UN وأثنت على الخطوات التي اتخذتها للنظر في التصديق على عدة صكوك منها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    El Parlamento estaba examinando el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, que se encontraba en la última fase del proceso de aprobación, y no cabía duda alguna de que sería ratificado. UN والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب معروض حالياً على البرلمان ويمر بآخر مراحل اعتماده وسيتم التصديق عليه بلا شك.
    Tanto la Declaración de las Naciones Unidas sobre educación y formación en materia de derechos humanos, como el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño para establecer un procedimiento de comunicaciones, se han presentado a la Asamblea General para su aprobación. UN وقدم أيضا إلى الجمعية العامة إعلان الأمم المتحدة بشأن التثقيف والتدريب المتعلقين بحقوق الإنسان والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل التي تنص على تقديم إجراء يتعلق بالاتصالات لكي تقره.
    Montenegro ha firmado la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a un procedimiento de comunicaciones. UN ووقع الجبل الأسود على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إجراء تقديم البلاغات.
    Valoró la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأعربت عن تقديرها لتصديق باكستان على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل.
    :: Promotora de resoluciones de las Naciones Unidas en cuestiones de género y del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, 1997-1999 UN :: ميسِّرة لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالشؤون الجنسانية والبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، 1997-1999
    Por otra parte, el Gobierno se adhirió a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y al Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN وانضمت الحكومة أيضاً إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية.
    Article 17, paragraph 1, of OP-ICESCR states that " The present Protocol is open for signature by any State that has signed, ratified or acceded to the Covenant " . UN التمييز ضد المرأة (التوقيع فقط، 2001)، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    El Brasil también valoró positivamente la adhesión del Gabón a la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y a los Protocolos Facultativos de la Convención contra la Tortura y de la Convención sobre los Derechos del Niño sobre la participación de niños en los conflictos armados. UN ونوهت البرازيل أيضاً بانضمام غابون إلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأطفال من الاختفاء القسري، وإلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Principales tratados en los que Ucrania no es parte: ICRMW, CPD, CPD-OP y CED. UN المعاهدات الأساسية التي ليست أوكرانيا طرفاً فيها: الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    En 2005 fue ratificado asimismo el Protocolo Facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño de las Naciones Unidas, relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, así como el Protocolo Facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño de las Naciones Unidas, relativo a la participación de niños en los conflictos armados. UN وفي عام 2005 تم التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus