China y Mongolia renovaron su acuerdo sobre el transporte internacional por carretera y su Protocolo en junio de 2011. | UN | فقد جددت الصين ومنغوليا اتفاقهما المتعلق بالنقل الدولي بالطرق البرية والبروتوكول الملحق به في حزيران/يونيه 2011. |
El Pacto y su Protocolo Facultativo entraron en vigor para Australia el 13 de agosto de 1980 y el 25 de septiembre de 1991, respectivamente. | UN | ودخل العهد والبروتوكول الملحق به حيز النفاذ في أستراليا في 13 آب/أغسطس 1980 و25 أيلول/سبتمبر 1991 على الترتيب. |
Cabe recordar que el Consejo de Seguridad estableció la FNUOS con la anuencia de Israel y la República Árabe Siria, y que su mandato se estipuló en el Acuerdo de Separación y su Protocolo. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن القوة أنشأها مجلس الأمن بموافقة من إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وأن ولاية القوة ينص عليها اتفاق فض الاشتباك والبروتوكول الملحق به. |
Debe recordarse que la FNUOS fue establecida por el Consejo de Seguridad con el acuerdo de Israel y la República Árabe Siria, y que su mandato está consagrado en el Acuerdo de Separación y su Protocolo. | UN | وتجب الإشارة إلى أن القوة أنشأها مجلس الأمن بموافقة من إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وأن ولاية القوة ينص عليها اتفاق فض الاشتباك والبروتوكول الملحق به. |
En segundo lugar, Argelia no firmó el Pacto ni el Protocolo hasta 1989. | UN | وثانياً، انتظرت الجزائر حتى عام 1989 للتصديق على العهد والبروتوكول الملحق به. |
La República Centroafricana es Parte en el Pacto y en su Protocolo Facultativo desde el 8 de agosto de 1981. | UN | وجمهورية أفريقيا الوسطى طرف في العهد والبروتوكول الملحق به منذ 8 آب/أغسطس 1981. |
Debe recordarse que la FNUOS fue establecida por el Consejo de Seguridad con el acuerdo de Israel y la República Árabe Siria, y que su mandato está consagrado en el Acuerdo sobre la Separación de las Fuerzas y su Protocolo. | UN | وتجدر الإشارة أن قوة الأمم المتحدة لفض الاشتباك أنشأها مجلس الأمن بموافقة إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وأن ولايتها حُددت بموجب اتفاق فض الاشتباك والبروتوكول الملحق به. |
2. Alienta a todas las partes interesadas a que sigan tratando de resolver los problemas a que se hace referencia en la sección IV de su resolución 51/217, en particular los relacionados con el proyecto de acuerdo y su Protocolo; | UN | ٢ - تشجع جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة جهودها لحل المشاكل التي تنوولت في الجزء الرابع من القرار ٥١/٢١٧، ولا سيما تلك التي تدخل في إطار الاتفاق المقترح والبروتوكول الملحق به. |
:: Alentó a todas las partes interesadas a que siguiesen tratando de resolver los problemas a que se hace referencia en la sección IV de su resolución 51/217, en particular los relacionados con el proyecto de acuerdo y su Protocolo. | UN | :: شجعت جميع الأطراف المعنية على مواصلة جهودها لحل المشاكل المتناولة في الجزء الرابع من قرارها 51/217، ولا سيما تلك التي تدخل في إطار الاتفاق المقترح والبروتوكول الملحق به. |
El Comité Permanente expresó su agradecimiento al Director General/Secretario, a su Presidente y al Secretario General de las Naciones Unidas por sus continuos esfuerzos para encontrar soluciones aceptables al problema; también manifestó su decepción por el hecho de que no se hubiesen conseguido progresos apreciables en la aplicación del acuerdo propuesto y su Protocolo. | UN | وأعرب المجلس عن تقديره للجهود المستمرة التي يبذلها كبير الموظفين التنفيذيين/الأمين، ورئيس المجلس، وكذلك الأمين العام للأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حلول للمشاكل يقبلها الطرفان، وأشار المجلس أيضا إلى الإحباط الذي يشعر به إزاء عدم إحراز تقدم ملموس نحو تنفيذ الاتفاق المقترح والبروتوكول الملحق به. |
Acuerdo para la importación de objetos de carácter educativo, científico o cultural y su Protocolo. | UN | اتفاق استيراد المواد التربوية والعلمية والثقافية والبروتوكول الملحق به(386). |
El Acuerdo y su Protocolo contienen un mecanismo de reserva que permite a los países parar las importaciones que puedan perjudicar a la elaboración de productos culturales nacionales, al igual que en el actual mecanismo de salvaguardia de emergencia de la OMC. | UN | ويتضمن الاتفاق والبروتوكول الملحق به آلية احتياطية تتيح للبلدان تجنب الواردات التي قد تضر بتنمية المنتجات الثقافية الوطنية، كما هي الحال في آلية الوقاية في حالات الطوارئ التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
630. Sudáfrica elogió a Mozambique por haber valorado positivamente un gran número de recomendaciones, entre ellas las suyas, así como por haber aceptado, entre otras, las relativas a la adhesión al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y su Protocolo Facultativo. | UN | 630- وأشادت جنوب أفريقيا بموزامبيق على قبولها عدداً كبيراً من التوصيات بما فيها التوصيات التي قدمتها جنوب أفريقيا، إلى جانب قبولها توصيات تحضها على الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبروتوكول الملحق به. |
El Pacto y su Protocolo Facultativo entraron en vigor para Australia el 13 de agosto de 1980 y el 25 de septiembre de 1991, respectivamente. | UN | وقد دخل العهد والبروتوكول الملحق به حيز النفاذ بالنسبة لأستراليا في 13 آب/أغسطس 1980 و25 أيلول/سبتمبر 1991، على التوالي. |
Las tareas asignadas a la FNUOS consisten en mantener el alto el fuego entre Israel y la República Árabe Siria, velar por que se observe escrupulosamente y supervisar la aplicación del Acuerdo y su Protocolo en lo que se refiere a las zonas de separación y limitación. | UN | والقوة مكلفة بمهمة المحافظة على وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وضمان التقيد به تقيداً صارماً، ومراقبة تنفيذ الاتفاق والبروتوكول الملحق به فيما يتعلق بالمنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح. |
La FNUOS tiene el mandato de mantener el alto el fuego entre Israel y la República Árabe Siria, velar por que se observe escrupulosamente y supervisar el cumplimiento del Acuerdo y su Protocolo en lo que respecta a las zonas de separación y limitación. | UN | والقوة مكلفة بمهمة المحافظة على وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وضمان التقيد به تقيداً صارماً، ومراقبة تنفيذ الاتفاق والبروتوكول الملحق به فيما يتعلق بالمنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح. |
La FNUOS tiene el mandato de mantener el alto el fuego entre Israel y la República Árabe Siria, velar por que se observe escrupulosamente y supervisar el cumplimiento del Acuerdo y su Protocolo en lo que respecta a las zonas de separación y limitación. | UN | فالقوة تضطلع بمهمة الحفاظ على وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، والتأكد من الالتزام به بدقة والإشراف على تنفيذ الاتفاق والبروتوكول الملحق به فيما يتعلق بالمنطقة الفاصلة ومنطقة المحدودة الأسلحة. |
Dicho mandato consiste en mantener el alto el fuego entre Israel y la República Árabe Siria, velar por que se observe escrupulosamente y supervisar el cumplimiento del Acuerdo y su Protocolo en lo que respecta a las zonas de separación y limitación. | UN | فالقوة مكلفة بمهمة الحفاظ على وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وضمان التقيد به على نحو صارم، والإشراف على تنفيذ الاتفاق والبروتوكول الملحق به في ما يتعلق بالمنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح. |
La FNUOS tiene el mandato de mantener el alto el fuego entre Israel y la República Árabe Siria, velar por que se observe escrupulosamente y supervisar el cumplimiento del Acuerdo y su Protocolo en lo que respecta a las zonas de separación y limitación. | UN | فالقوة مكلفة بمهمة الحفاظ على وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وضمان التقيد به على نحو صارم، والإشراف على تنفيذ الاتفاق والبروتوكول الملحق به في ما يتعلق بالمنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح. |
En segundo lugar, Argelia no ratificó el Pacto ni el Protocolo hasta 1989. | UN | وثانياً، انتظرت الجزائر حتى عام 1989 للتصديق على العهد والبروتوكول الملحق به. |
En segundo lugar, Argelia no ratificó el Pacto ni el Protocolo hasta 1989. | UN | وثانياً، انتظرت الجزائر حتى عام 1989 للتصديق على العهد والبروتوكول الملحق به. |
La República Centroafricana es Parte en el Pacto y en su Protocolo Facultativo desde el 8 de agosto de 1981. | UN | وجمهورية أفريقيا الوسطى طرف في العهد والبروتوكول الملحق به منذ 8 آب/أغسطس 1981. |