Esa cooperación, a mediano y largo plazo, también beneficiará a los países donantes. | UN | وستستفيد البلدان المانحة أيضا من هذا التعاون، على المدى المتوسط والبعيد. |
A corto y largo plazo, la mejor manera de combatir el desempleo es adoptando un enfoque global que tenga en cuenta los factores materiales, sociales y psicológicos. | UN | وإن مكافحة البطالة في المديين القريب والبعيد تتم على أفضل وجه عن طريق اعتماد نهج عالمي يأخذ بعين الاعتبار عوامل مادية واجتماعية ونفسانية. |
El efecto que estas actividades pueden tener a corto y largo plazo tiene una importancia decisiva para el éxito de la estrategia de recaudación de fondos del UNICEF. | UN | وقد يكون أثر هذه اﻷنشطة على المديين القصير والبعيد حاسماً لنجاح استراتيجية اليونيسيف لتدبير اﻷموال. |
Por consiguiente, es preciso garantizar la base financiera de la Corte a corto y a largo plazo. | UN | ولذا فإن اﻷساس المالي للمحكمة ينبغي أن يكون مضمونا في اﻷجلين القريب والبعيد. |
Por lo tanto, los criterios de inversión pública están determinados por las estrategias, los objetivos y las políticas de desarrollo sectorial a medio y largo plazo. | UN | ولذلك فإن معايير الاستثمارات الحكومية تهتدي باستراتيجيات وأهداف وسياسات التنمية القطاعية في المدى المتوسط والبعيد. |
Esas medidas seguramente serán beneficiosas tanto para la Corte como para las partes a corto y largo plazo. | UN | وهذه التدابير ستعود بالتأكيد بالأرباح على كل من المحكمة والأطراف، على المديين القريب والبعيد. |
El desafío a que nos enfrentamos es aprovechar este modelo para obtener resultados sostenidos a medio y largo plazo. | UN | وسيظل التحدي يتمثل في الاعتماد على هذا النموذج الناجح من أجل تحقيق نتائج دائمة على كل من المدى المتوسط والبعيد. |
El Comité Especial pide a la comunidad internacional que preste apoyo a esas iniciativas, a corto y largo plazo, con respecto a medidas concretas para permitir a la Unión Africana alcanzar el objetivo deseado para 2010. | UN | وتناشد اللجنة الخاصة المجتمع الدولي دعم هذه الجهود، على الأجلين القصير والبعيد على حد سواء، فيما يتعلق باتخاذ إجراءات محددة لتمكين الاتحاد الأفريقي من تحقيق الهدف المرغوب بحلول عام 2010. |
El Comité Especial pide a la comunidad internacional que preste apoyo a esas iniciativas, a corto y largo plazo, con respecto a medidas concretas para permitir a la Unión Africana alcanzar el objetivo deseado para 2010. | UN | وتناشد اللجنة الخاصة المجتمع الدولي دعم هذه الجهود، على الأجلين القصير والبعيد على حد سواء، فيما يتعلق باتخاذ إجراءات محددة لتمكين الاتحاد الأفريقي من تحقيق الهدف المرغوب بحلول عام 2010. |
El UNICEF respaldará los marcos institucionales nacionales y subnacionales que traten de acabar con las desigualdades a corto y largo plazo. | UN | وستدعم اليونيسيف الأطر المؤسسية الوطنية ودون الوطنية التي تسعى إلى معالجة الظلم على المديين القريب والبعيد. |
Los expertos en retorno consideran que esas medidas tendrán efectos prolongados a medio y largo plazo. | UN | ويرى خبراء عمليات العودة أن هذه الإجراءات سيكون لها أثر مستمر في الأجلين المتوسط والبعيد. |
Gracias a la planificación estratégica de la fuerza laboral se determinarán las necesidades de la Organización a corto, mediano y largo plazo. | UN | وباستخدام التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة، سيجري تحديد احتياجات المنظمة على المدى القصير والمتوسط والبعيد. |
Sin embargo, en nuestra opinión, cuanto más digno de confianza sea el comportamiento de un Estado en el plano internacional, más beneficios obtendrá éste a medio y largo plazo. | UN | لكن، نعتقد أنه كلما حققت دولة ما مصداقية في المحافل الدولية، زادت مكاسبها على المديين المتوسط والبعيد. |
No obstante, debo subrayar también el hecho de que estas perspectivas dependerán de la manera en que seamos capaces de abordar los problemas a corto y largo plazo. | UN | غير أنن لا بد أن أؤكد كذلك أن هذه الآفاق سوف تتأثر بمدى قدرتنا على مواجهة التحديات في الأجلين القريب والبعيد. |
La formación profesional es fundamental no sólo a corto plazo, sino también a mediano y largo plazo. | UN | ويكتسي التدريب المهني أهمية حيوية لا على المدى القصير فحسب، بل أيضا على المديين المتوسط والبعيد. |
La formación profesional es fundamental no sólo a corto plazo, sino también a mediano y largo plazo. | UN | ويكتسي التدريب المهني أهمية حيوية لا على المدى القصير فحسب، بل أيضا على المديين المتوسط والبعيد. |
No sólo han alterado la geografía de la zona, sino también han tenido un efecto inmediato y a largo plazo sumamente devastador para la vida de los hogares palestinos y la economía palestina en general. | UN | فلم تؤدي تلك المستوطنات فحسب إلى تغيير جغرافية المنطقة، بل تركت أيضا أكثر الآثار إضرارا بمعيشة فرادى الأسر الفلسطينية وبالاقتصاد الفلسطيني بصفة عامة، في الأجلين المباشر والبعيد على حد سواء. |
A este respecto, el Grupo subraya la importancia de los DEG como posible fuente de financiación del desarrollo a mediano y a largo plazo. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة أهمية حقوق السحب الخاصة كمصدر محتمل لتمويل التنمية في المديين المتوسط والبعيد. |
Nos proponemos examinar críticamente esas cuestiones con miras a determinar medidas y respuestas, así como definir iniciativas y acciones para su aplicación a corto, mediano y largo plazos. | UN | ونحن نتعهد ببحث هذه القضايا بحثا دقيقا، بغية تحديد التدابير والاستجابات، وصياغة المبادرات واﻹجراءات اللازمة للتنفيذ في كل من اﻷجل القصير والمتوسط والبعيد. |
Muchas de las tareas que deben emprenderse para aplicar soluciones sostenibles exigirán esfuerzos tanto a corto como a largo plazo. | UN | فالعديد من المهام التي ينبغي الاضطلاع بها لإيجاد حلول مستدامة تقتضي بذل جهود على الأمدين القريب والبعيد. |
El Centro se ocupará de reunir y cotejar información y realizar análisis a corto plazo y a mediano o largo plazo. | UN | وستسعى الخلية إلى القيام بجمع المعلومات ومقارنتها، وكذا القيام بالتحليلات على المدى القصير والمتوسط والبعيد. |
Además, la generalizada contaminación del medio ambiente no se limitó a las zonas bombardeadas sino que afectó el agua, el suelo y el aire, repercutiendo adversamente en la salud humana y animal a corto y mediano plazo. | UN | إضافة الى حدوث تلوث واسع النطاق في البيئة لا يقتصر على المناطق المقصوفة بل يتجاوزها الى المياه والتربة والهواء الذي يؤثر بدوره سلباً على صحة اﻹنسان والحيوان على المديين القصير والبعيد. |
Quienes no temen las repercusiones de sus propios actos unilaterales enfrentarán conflictos persistentes en el futuro cercano y lejano. | UN | والذين لا يخشون عواقب أعمالهم الانفرادية سيواجهون بتجدد الصراعات في المديين القريب والبعيد. |
El clima no es realmente algo abstracto y distante muy lejos de nosotros. | TED | المناخ ليس حقاً حول المناخ المجرد والبعيد بعيد، بعيد جداً منا. |
Filipinas está seriamente dedicada al desarme nuclear y se opone firmemente a que se lleve a cabo ningún ensayo nuclear, plenamente consciente de sus elevados costos a plazos mediano y largo para el ambiente y el ser humano. | UN | إن الفلبين ملتزمة بنزع السلاح النووي، وتعارض بشدة إجراء أي تجارب نووية، إدراكاً منها للتكاليف البيئية والبشرية الجسيمة في اﻷمدين المتوسط والبعيد. |