Los procesos de los PNA y las comunicaciones nacionales son buenos ejemplos de esos esfuerzos. | UN | وتُعد عمليتا برامج العمل الوطنية للتكيف والبلاغات الوطنية مثالين جيدين عن هذه الجهود. |
La Mesa ha considerado la conveniencia de revisar los métodos de trabajo del Comité para agilizar el examen de las observaciones finales y las comunicaciones. | UN | كما درس المكتب مدى استصواب تنقيح طرق عمل اللجنة للإسراع بالنظر في الملاحظات الختامية والبلاغات. |
China pidió que se aclarara la diferencia entre las comunicaciones presentadas por grupos de personas y las comunicaciones colectivas. | UN | واستوضحت الصين عن الفرق بين البلاغات المقدمة من جماعات من الأفراد والبلاغات الجماعية. |
Los derechos que se invocan en estas quejas y comunicaciones se encuentran en relación con las cuestiones mencionadas en los párrafos anteriores. | UN | وتتصل الحقوق التي يُحتج بها في هذه الشكاوى والبلاغات بالقضايا المشار إليها في الفقرات السابقة. |
Aprobó su reglamento provisional y nombró un relator especial, un relator especial adjunto y un relator especial suplente para responder a peticiones urgentes y comunicaciones entre períodos de sesiones. | UN | واعتمدت نظامها الداخلي المؤقت وعينت مقررا خاصا ونائبا له ومقررا بديلا للرد على الطلبات والبلاغات العاجلة بين الدورات. |
Las comunicaciones se complementaron con otras fuentes, incluidas declaraciones oficiales y comunicados de prensa. | UN | واستكملت هذه البيانات بمصادر أخرى، منها البيانات الرسمية والبلاغات الصحفية. |
Cree que la armonización será posible en lo que respecta a los informes y las comunicaciones si tiene sentido. | UN | ويرى أن المواءمة ممكنة فيما يتعلق بالتقارير والبلاغات إذا كانت منطقية. |
En ese contexto, los PNA y las comunicaciones nacionales son instrumentos útiles para que los países en desarrollo determinen las necesidades de fomento de la capacidad y establezcan prioridades en la realización de las actividades conexas. | UN | وفي هذا السياق، يشكل إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف والبلاغات الوطنية أداة مفيدة للبلدان النامية من أجل تحديد الاحتياجات من بناء القدرات وحصر الأولويات فيما يخص تنفيذ الأنشطة ذات الصلة. |
Los inventarios y las comunicaciones nacionales son evaluados por equipos de expertos internacionales designados por las Partes. | UN | وسوف تقيِّم هذه القوائم والبلاغات الوطنية فرق خبراء استعراض، مكونة من خبراء دوليين قامت الأطراف بتعيينهم. |
La legislación nacional y las comunicaciones oficiales estaban disponibles en ruso. | UN | وتتاح التشريعات المحلية والبلاغات الرسمية باللغة الروسية. |
Se ha establecido un procedimiento innovador para evitar retrasos en su examen, así como para considerar las medidas urgentes y las comunicaciones individuales. | UN | وقال إنه تم وضع اجراءات ابتكارية لتفادي تراكم التقارير عند النظر فيها، وكذلك لبحث الإجراءات العاجلة والبلاغات الفردية. |
660. La orientación y las comunicaciones seguirán apoyando la aplicación del Sistema de Gestión de la Carrera con el objeto de mejorar el rendimiento de la gestión y de la organización. | UN | 660- وسيستمر دعم تنفيذ نظام الإدارة الوظيفية من خلال التوجيه والبلاغات بهدف تعزيز الأداء الإداري والتنظيمي. |
A ese respecto, el examen de los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero y las comunicaciones nacionales enviadas de conformidad con el artículo 8 deberían considerarse como una parte integrante del sistema de cumplimiento. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يعامل استعراض قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة والبلاغات الوطنية التي تقدم عملاً بالمادة 8 باعتباره جزءاً لا يتجزأ من نظام الامتثال. |
En el anexo figuran los resúmenes de los llamamientos urgentes y las comunicaciones intercambiadas con los gobiernos, junto con las observaciones de la Representante Especial. | UN | ويشتمل المرفق على ملخصات النداءات والبلاغات العاجلة الموجهة إلى الحكومات والواردة منها بالإضافة إلى ملاحظات الممثلة الخاصة. |
Decidió elaborar directrices sobre la presentación de informes, medidas urgentes y comunicaciones individuales en grupos de trabajo, para el siguiente período de sesiones. | UN | وقررت وضع مبادئ توجيهية بشأن تقديم التقارير والإجراءات العاجلة والبلاغات الفردية من قبل الأفرقة العاملة للدورة المقبلة. |
El Comité examina las peticiones y comunicaciones relativas al cumplimiento por las Partes de las disposiciones de la Convención, resuelve cuestiones sobre la aplicación y formula recomendaciones. | UN | وتستعرض اللجنة الإفادات والبلاغات المتعلقة بامتثال الأطراف، وتحل المسائل المتصلة بالتنفيذ وتقدم توصيات. |
Desea poner de relieve que los llamamientos y comunicaciones que figuran en este capítulo se basan exclusivamente en informaciones que le han sido transmitidas directamente. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن رغبته في التشديد على أن النداءات والبلاغات المذكورة في هذا الفصل لا تستند إلاﱠ إلى معلومات أحيلت إليه بصورة مباشرة. |
Esto se refleja en la producción de actas resumidas y comunicados de prensa, y en la vasta mayoría de los ejercicios de redacción. | UN | وينعكس هذا في انتاج المحاضر الموجزة والبلاغات الصحفية، وفي الغالبية الواسعة من عمليات وضع المشاريع. |
Los funcionarios de policía judicial reciben además las querellas y denuncias y practican a prevención las primeras diligencias. | UN | ويتلقى ضباط الشرطة القضائية علاوة على ذلك الشكاوى والبلاغات ويقومون بالتحقيقات الأولية. |
En la sección IV figura un resumen de los llamamientos urgentes enviados a los gobiernos y de las comunicaciones recibidas, junto con observaciones del Relator Especial. | UN | ويتضمن الفرع الرابع ملخصات موجزة للنداءات العاجلة والبلاغات التي وُجهت إلى الحكومات والرسائل التي وردت منها، إلى جانب ملاحظات المقرر الخاص. |
Las actividades de la Comisión eran semejantes a las de los órganos creados en virtud de tratados y comprendían el examen de informes de los Estados partes y de comunicaciones individuales. | UN | وتتشابه أنشطة اللجنة مع أنشطة الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات، وتشمل النظر في تقارير الدول الأطراف والبلاغات الفردية. |
El Fiscal de la República recibe los atestados, las denuncias y las querellas y decide el curso que debe dárseles. | UN | ويتلقى وكيل الجمهورية المحاضر والشكاوى والبلاغات ويقرر فيما يتخذ بشأنها. |
Había que examinar todos los aspectos del seguimiento, es decir, el control de la aplicación de las recomendaciones, de las comunicaciones y de los estudios temáticos. | UN | وينبغي إيلاء العناية لجميع جوانب المتابعة، أي رصد تنفيذ التوصيات، والبلاغات والدراسات المواضيعية. |
Le preocupaban las discrepancias entre los niveles de educación de niños y niñas y los informes de que había niños que carecían de documentación. | UN | وأعربت عن القلق للتفاوت في مستويات التعليم بين البنين والبلاغات المتعلقة بالأطفال الذين ليست لهم وثائق هوية. |
Por otra parte, no puede pasarse por alto la rendición de cuentas que han de hacer los Estados y es ahí donde surgen los problemas relativos a las respuestas a las invitaciones y a las comunicaciones. | UN | وثمة أيضاً مساءلة الدول، وهو المجال الذي تنشأ فيه مشاكل بشأن الردود على الدعوات والبلاغات. |