El empleo juvenil, el acceso a los recursos y los problemas ambientales son cuestiones intersectoriales que podrían afectar diferentes esferas. | UN | وقضايا تشغيل الشباب، والحصول علي الموارد والتحديات البيئية هي قضايا شاملة يمكن أن تؤثر علي مجالات مختلفة. |
Fracasos y desafíos nuevos y permanentes | UN | أوجه القصور، والتحديات الجديدة والمستمرة |
En 1995 se revisó esa normativa tras una evaluación interna de las nuevas necesidades y problemas de la organización. | UN | ونُقحت هذه السياسة في عام ١٩٩٥ في أعقاب إجراء تقييم داخلي للاحتياجات المتغيرة والتحديات التنظيمية الجديدة. |
El informe analiza el progreso obtenido y destaca las lagunas y los desafíos que subsisten. | UN | ويقدم التقرير تحليلا لما أحرز من تقدم ويسلط الضوء على الثغرات والتحديات المتبقية. |
Era necesario considerar más a fondo las cuestiones y los retos antes de seguir adelante. | UN | وثمة حاجة إلى مواصلة النظر في القضايا والتحديات ومن ثم المضي في العمل. |
Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio Mandato | UN | اختصاصات الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير |
Acontecimientos y retos en los mercados de productos básicos: situación actual y perspectivas | UN | التطورات والتحديات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية: الحالة الراهنة والصورة المرتقبة |
Dicho programa energético también abordaría las cuestiones problemáticas y las dificultades y serviría para encontrar soluciones que promoviesen la cooperación internacional. | UN | وتتناول خطة الطاقة أيضا القضايا والتحديات المنطوية على مشاكل، وتستهدف التوصل إلى حلول من شأنها تعزيز التعاون الدولي. |
No todos los servicios básicos comparten las mismas características, restricciones y dificultades. | UN | ولا تشترك جميع الخدمات الحيوية في الخصائص والقيود والتحديات ذاتها. |
En el último informe periódico de su delegación al Comité se han señalado los progresos realizados y los problemas que quedan por resolver. | UN | وذكر أنه قد حُدِّد في آخر تقرير دوري قدَّمه وفده إلى اللجنة التقدم الذي أُحرز والتحديات التي لا تزال قائمة. |
Las esferas de progreso y los problemas se tratan luego más detalladamente. | UN | ويرد أدناه بمزيد من التفصيل نقاش عن مجالات التقدم والتحديات. |
Pese a las controversias políticas y los problemas técnicos, la Comisión Electoral Independiente ha cumplido puntualmente el calendario electoral. | UN | ونجحت لجنة الانتخابات المستقلة في الالتزام بجدولها الزمني للانتخابات على الرغم من الجدل السياسي والتحديات التقنية. |
La labor de la Comisión debería orientarse a contrarrestar esos riesgos y desafíos. | UN | وسيتعين أن تسترشد اللجنة في عملها بهدف التصدي لهذه المخاطر والتحديات. |
Son los africanos quienes mejor conocen los problemas y desafíos que encara África y las soluciones para ellos. | UN | وهذه القضايا والتحديات التي تواجه أفريقيا، وتوفير الحلول لها، تعرفها البلدان الأفريقية أكثر من غيرها. |
para los países en desarrollo sin litoral y abordar los problemas y desafíos | UN | والتصدي للمشاكل والتحديات الخاصة التي تواجه بلدان المرور العابر النامية 61 |
i) Nuevas tendencias y problemas del desarrollo | UN | `1 ' الاتجاهات والتحديات الإنمائية الناشئة |
Actualmente, el terrorismo y otras amenazas y problemas asimétricos para la seguridad son más internacionales y mucho más mortíferos que antes. | UN | واليوم، أصبح الإرهاب والتهديدات والتحديات الأمنية الشاذة الأخرى أكثر انتشارا على الساحة الدولية وأشد فتكا من ذي قبل. |
Puso de relieve la apertura de la sociedad belga y los desafíos que enfrentaba a causa de su multiculturalismo. | UN | وأبرز السفير ما يتسم به المجتمع البلجيكي من انفتاح والتحديات التي يواجهها فيما يتعلق بتعدديته الثقافية. |
La Memoria nos invita a reflexionar y a definir las oportunidades que se le ofrecen a las Naciones Unidas y los desafíos que éstas encaran en el presente. | UN | فهو دعوة للتفكير والبحث عن الفرص المتاحة لﻷمم المتحدة والتحديات التي تواجهها في الحقبة الحالية. |
Era necesario considerar más a fondo las cuestiones y los retos antes de seguir adelante. | UN | وثمة حاجة إلى مواصلة النظر في القضايا والتحديات ومن ثم المضي في العمل. |
Composición del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio Presidente | UN | تشكيل الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير |
Acontecimientos y retos en los mercados de productos básicos: situación actual y perspectivas | UN | التطورات والتحديات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية: الحالة الراهنة والصورة المرتقبة |
Teniendo en cuenta la amplitud de la organización y las dificultades a que hacía frente, y, por ende, sus necesidades de capacitación, ello resultaba insuficiente. | UN | وبالنظر الى انتشار المنظمة في أرجاء العالم والتحديات التي تواجهها ومن ثمة احتياجاتها في مجال التدريب فإن هذا غير كاف. |
Esas son algunas de las cuestiones y dificultades que deberían tratarse para satisfacer la demanda creciente de estadísticas de calidad. | UN | وتلك هي بعض المسائل والتحديات التي يتعين مواجهتها من أجل تلبية الطلب المتزايد على الإحصاءات عالية الجودة. |
Informe del Secretario General sobre problemas, retos y propuestas sobre cooperación estadística | UN | تقرير اﻷمين العام عن المشاكل والتحديات والاقتراحات المتعلقة بالتعاون الاحصائي |
Sin embargo, la comprensión común de los riesgos y de los problemas no debe inhibir sino estimular nuestra determinación de actuar colectivamente. | UN | ومع ذلك، فإن الوعي المشترك بالمخاطر والتحديات يجب ألا يثبط عزمنا على التعاون، بل أن يحثه. |