"والتحديات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los problemas
        
    • y desafíos
        
    • y problemas
        
    • y los desafíos
        
    • y los retos
        
    • los desafíos y
        
    • y retos
        
    • y las dificultades
        
    • y dificultades
        
    • retos y
        
    • y de los problemas
        
    • amenazas
        
    • retos en
        
    El empleo juvenil, el acceso a los recursos y los problemas ambientales son cuestiones intersectoriales que podrían afectar diferentes esferas. UN وقضايا تشغيل الشباب، والحصول علي الموارد والتحديات البيئية هي قضايا شاملة يمكن أن تؤثر علي مجالات مختلفة.
    Fracasos y desafíos nuevos y permanentes UN أوجه القصور، والتحديات الجديدة والمستمرة
    En 1995 se revisó esa normativa tras una evaluación interna de las nuevas necesidades y problemas de la organización. UN ونُقحت هذه السياسة في عام ١٩٩٥ في أعقاب إجراء تقييم داخلي للاحتياجات المتغيرة والتحديات التنظيمية الجديدة.
    El informe analiza el progreso obtenido y destaca las lagunas y los desafíos que subsisten. UN ويقدم التقرير تحليلا لما أحرز من تقدم ويسلط الضوء على الثغرات والتحديات المتبقية.
    Era necesario considerar más a fondo las cuestiones y los retos antes de seguir adelante. UN وثمة حاجة إلى مواصلة النظر في القضايا والتحديات ومن ثم المضي في العمل.
    Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio Mandato UN اختصاصات الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير
    Acontecimientos y retos en los mercados de productos básicos: situación actual y perspectivas UN التطورات والتحديات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية: الحالة الراهنة والصورة المرتقبة
    Dicho programa energético también abordaría las cuestiones problemáticas y las dificultades y serviría para encontrar soluciones que promoviesen la cooperación internacional. UN وتتناول خطة الطاقة أيضا القضايا والتحديات المنطوية على مشاكل، وتستهدف التوصل إلى حلول من شأنها تعزيز التعاون الدولي.
    No todos los servicios básicos comparten las mismas características, restricciones y dificultades. UN ولا تشترك جميع الخدمات الحيوية في الخصائص والقيود والتحديات ذاتها.
    En el último informe periódico de su delegación al Comité se han señalado los progresos realizados y los problemas que quedan por resolver. UN وذكر أنه قد حُدِّد في آخر تقرير دوري قدَّمه وفده إلى اللجنة التقدم الذي أُحرز والتحديات التي لا تزال قائمة.
    Las esferas de progreso y los problemas se tratan luego más detalladamente. UN ويرد أدناه بمزيد من التفصيل نقاش عن مجالات التقدم والتحديات.
    Pese a las controversias políticas y los problemas técnicos, la Comisión Electoral Independiente ha cumplido puntualmente el calendario electoral. UN ونجحت لجنة الانتخابات المستقلة في الالتزام بجدولها الزمني للانتخابات على الرغم من الجدل السياسي والتحديات التقنية.
    La labor de la Comisión debería orientarse a contrarrestar esos riesgos y desafíos. UN وسيتعين أن تسترشد اللجنة في عملها بهدف التصدي لهذه المخاطر والتحديات.
    Son los africanos quienes mejor conocen los problemas y desafíos que encara África y las soluciones para ellos. UN وهذه القضايا والتحديات التي تواجه أفريقيا، وتوفير الحلول لها، تعرفها البلدان الأفريقية أكثر من غيرها.
    para los países en desarrollo sin litoral y abordar los problemas y desafíos UN والتصدي للمشاكل والتحديات الخاصة التي تواجه بلدان المرور العابر النامية 61
    i) Nuevas tendencias y problemas del desarrollo UN `1 ' الاتجاهات والتحديات الإنمائية الناشئة
    Actualmente, el terrorismo y otras amenazas y problemas asimétricos para la seguridad son más internacionales y mucho más mortíferos que antes. UN واليوم، أصبح الإرهاب والتهديدات والتحديات الأمنية الشاذة الأخرى أكثر انتشارا على الساحة الدولية وأشد فتكا من ذي قبل.
    Puso de relieve la apertura de la sociedad belga y los desafíos que enfrentaba a causa de su multiculturalismo. UN وأبرز السفير ما يتسم به المجتمع البلجيكي من انفتاح والتحديات التي يواجهها فيما يتعلق بتعدديته الثقافية.
    La Memoria nos invita a reflexionar y a definir las oportunidades que se le ofrecen a las Naciones Unidas y los desafíos que éstas encaran en el presente. UN فهو دعوة للتفكير والبحث عن الفرص المتاحة لﻷمم المتحدة والتحديات التي تواجهها في الحقبة الحالية.
    Era necesario considerar más a fondo las cuestiones y los retos antes de seguir adelante. UN وثمة حاجة إلى مواصلة النظر في القضايا والتحديات ومن ثم المضي في العمل.
    Composición del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio Presidente UN تشكيل الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير
    Acontecimientos y retos en los mercados de productos básicos: situación actual y perspectivas UN التطورات والتحديات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية: الحالة الراهنة والصورة المرتقبة
    Teniendo en cuenta la amplitud de la organización y las dificultades a que hacía frente, y, por ende, sus necesidades de capacitación, ello resultaba insuficiente. UN وبالنظر الى انتشار المنظمة في أرجاء العالم والتحديات التي تواجهها ومن ثمة احتياجاتها في مجال التدريب فإن هذا غير كاف.
    Esas son algunas de las cuestiones y dificultades que deberían tratarse para satisfacer la demanda creciente de estadísticas de calidad. UN وتلك هي بعض المسائل والتحديات التي يتعين مواجهتها من أجل تلبية الطلب المتزايد على الإحصاءات عالية الجودة.
    Informe del Secretario General sobre problemas, retos y propuestas sobre cooperación estadística UN تقرير اﻷمين العام عن المشاكل والتحديات والاقتراحات المتعلقة بالتعاون الاحصائي
    Sin embargo, la comprensión común de los riesgos y de los problemas no debe inhibir sino estimular nuestra determinación de actuar colectivamente. UN ومع ذلك، فإن الوعي المشترك بالمخاطر والتحديات يجب ألا يثبط عزمنا على التعاون، بل أن يحثه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more