Se han concedido cantidades importantes a estos países a través de subvenciones para financiar el déficit de la balanza de pagos, del alivio de la carga de la deuda y de préstamos en condiciones de favor. | UN | وقد دفعت مبالغ كبيرة إلى تلك الدول عن طريق منح ميزان المدفوعات والتخفيف من عبء الديون والقروض التساهلية. |
Las cuestiones intersectoriales como la mundialización, la creación de una sociedad civil, el alivio de la deuda y otras cuestiones de interés se exponen en mayor detalle en la cuarta parte del informe. | UN | ذلك أن المسائل المشتركة بين المناطق كالعولمة وبناء المجتمع المدني والتخفيف من عبء الدين والمسائل الأخرى التي هي محل اهتمام مشترك، تناقش بمزيد من التفصيل في الجزء الرابع. |
El alivio de la deuda tampoco ha sido adicional a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | والتخفيف من عبء الديون لا يشكل أيضا إضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية. |
La asistencia para el desarrollo, el alivio de la deuda y el libre comercio suelen considerarse componentes esenciales del desarrollo. | UN | ويُنظر عادة إلى المعونة الإنمائية والتخفيف من عبء الدين وحرية التجارة على أنها عناصر لا غنى عنها للتنمية. |
Etiopía acoge con satisfacción las medidas adoptadas por los colaboradores para el desarrollo a fin de abrir sus mercados a las exportaciones de los países menos adelantados y reducir la carga de la deuda mediante la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وترحب إثيوبيا بالإجراءات التي قام بها شركاء التنمية لفتح أسواقهم أمام الصادرات من اقل البلدان نمواً والتخفيف من عبء الديون من خلال المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
De igual manera, resulta fundamental cumplir los compromisos contraídos en materia de asistencia oficial para el desarrollo, alivio de la deuda y transferencia de tecnología. | UN | وبالمثل، يلزم احترام التعهدات في مضمار المساعدة الإنمائية الرسمية والتخفيف من عبء الديون ونقل التكنولوجيا. |
Se asumieron nuevos compromisos con respecto a la idea de ayuda por comercio, alivio de la deuda y apoyo a África al sur de Sáhara. | UN | وقد قطعت التزامات أخرى بشأن مساعدة التجارة والتخفيف من عبء الديون ودعم أفريقيا جنوب الصحراء. |
Se requieren políticas oficiales, ayuda y alivio de la deuda para reforzar medidas que protejan por igual a hombres y mujeres frente a los costos sociales causados por la turbulencia de las relaciones económicas internacionales. | UN | والسياسات الحكومية والمعونة والتخفيف من عبء الدين كلها أمور لازمة لتعزيز التدابير لحماية الرجال والنساء على حد سواء من التكاليف الاجتماعية للاضطرابات في العلاقات الاقتصادية الدولية. |
En el informe se sostenía que el ajuste estructural y el alivio de la deuda podían contribuir al desarrollo humano duradero y a la eliminación de la pobreza. | UN | وطرح التقرير الرأي القائل إنه من الممكن للتكييف الهيكلي والتخفيف من عبء الديون أن يساهما في التنمية البشرية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Debía haber coherencia entre el acceso al mercado y el alivio de la deuda para ayudar a los países pobres muy endeudados. | UN | ومن الضروري أن يتهيأ الانسجام بين القدرة على الوصول إلى الأسواق والتخفيف من عبء الديون لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
:: Existe la necesidad evidente de formular un conjunto de medidas amplias para abordar los problemas especiales de los países menos adelantados, que incluya condiciones especiales de acceso al mercado, el alivio de la deuda y el fomento de la capacidad para mejorar su capacidad de oferta. | UN | :: ثمة حاجة واضحة إلى وضع مجموعة شاملة تتناول المشاكل الخاصة بأقل البلدان نموا، بما في ذلك الشروط الخاصة للوصول إلى الأسواق، والتخفيف من عبء الديون، وبناء القدرات من أجل تعزيز القدرة على الإمداد. |
Debía haber coherencia entre el acceso al mercado y el alivio de la deuda para ayudar a los países pobres muy endeudados. | UN | ومن الضروري أن يتهيأ الانسجام بين القدرة على الوصول إلى الأسواق والتخفيف من عبء الديون لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Debía haber coherencia entre el acceso al mercado y el alivio de la deuda para ayudar a los países pobres muy endeudados. | UN | ومن الضروري أن يتهيأ الانسجام بين القدرة على الوصول إلى الأسواق والتخفيف من عبء الديون لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Las medidas que podrían haber tenido como consecuencia un mejor acceso a los mercados y el alivio de la deuda sólo se adoptaron a fines del decenio y tienen todavía un alcance muy limitado. | UN | وجميع التدابير المحتمل أن تحدث تحسينات في فرص الوصول إلى الأسواق والتخفيف من عبء الديون لم تظهر سوى في آخر العقد ولا تزال نتائجها متواضعة. |
Por lo tanto, instó a que los asociados en pro del desarrollo aumentasen sus esfuerzos con respecto a los compromisos en materia de AOD, alivio de la carga de la deuda y facilitación del acceso a los mercados. | UN | وعليه فقد حث الشركاء الإنمائيين على مضاعفة جهودهم فيما يخص التزاماتهم في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، والتخفيف من عبء الديون، وتيسير سبل الوصول إلى الأسواق. |
En aras de la justicia redistributiva y de la paz y la seguridad mundiales, los países desarrollados no deben renegar de sus compromisos con el mundo en desarrollo en las esferas del comercio, el alivio de la deuda y la ayuda. | UN | وبغية إعادة إعمال العدالة وتحقيق السلم والأمن العالميين، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو ألا تتقاعس عن الوفاء بالتزاماتها تجاه العالم النامي في مجالات التجارة والتخفيف من عبء الدين والمعونة. |
Por lo tanto, instó a que los asociados en pro del desarrollo aumentasen sus esfuerzos con respecto a los compromisos en materia de AOD, alivio de la carga de la deuda y facilitación del acceso a los mercados. | UN | وعليه فقد حث الشركاء الإنمائيين على مضاعفة جهودهم فيما يخص التزاماتهم في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، والتخفيف من عبء الديون، وتيسير سبل الوصول إلى الأسواق. |
Por lo tanto, instó a que los asociados en pro del desarrollo aumentasen sus esfuerzos con respecto a los compromisos en materia de AOD, alivio de la carga de la deuda y facilitación del acceso a los mercados. | UN | وعليه فقد حث الشركاء الإنمائيين على مضاعفة جهودهم فيما يخص التزاماتهم في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، والتخفيف من عبء الديون، وتيسير سبل الوصول إلى الأسواق. |
A pesar del avance logrado por los países africanos en varias esferas de aplicación de la NEPAD durante el año transcurrido, Zimbabwe concuerda con el informe del Secretario General en cuanto a que el apoyo internacional debería entrañar más ayuda, alivio de la deuda e inversión extranjera y oportunidades de comercio. | UN | وبالرغم من التقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في مجالات عديدة في تنفيذ الشراكة الجديدة السنة الماضية، توافق زمبابوي على ما ورد في تقرير الأمين العام من أن الدعم الدولي ينبغي أن يشتمل على مزيد من المساعدة، والتخفيف من عبء الديون، والاستثمار الأجنبي، والفرص التجارية. |
d) El Comité procurará promover su enfoque transparente, mejorar la corriente de información a otras organizaciones y reducir la carga de presentación de informes que recae sobre los Estados, por ejemplo, alentando a cada uno de ellos a permitir que el Comité contra el Terrorismo incluya en su sitio en la Web las cartas que envíe al Estado interesado; | UN | (د) ستسعى اللجنة إلى تعزيز نهجها المتسم بالشفافية وتحسين تدفق المعلومات إلى المنظمات الأخرى والتخفيف من عبء الإبلاغ الواقع على كاهل الدول، بتشجيع كل دولة على السماح للجنة بأن تدرج في موقعها على الإنترنت الرسائل الموجهة منها إلى تلك الدولة؛ |
Si se aprueba, el proyecto de ley contribuirá a ayudar a que las mujeres tengan acceso al patrimonio de la familia y a aliviar la carga de demostrar su contribución. | UN | ومشروع القانون متى تم سنه سوف يساهم في مساعدة المرأة في الوصول إلى أملاك الأسرة والتخفيف من عبء إثبات المساهمة الفعلية. |