"والتدابير المتخذة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las medidas adoptadas
        
    • y medidas adoptadas
        
    • y sobre las medidas adoptadas
        
    • y de las medidas adoptadas
        
    • y las medidas tomadas
        
    • así como las medidas adoptadas
        
    • y medidas destinadas a
        
    • y las medidas que se han adoptado
        
    • y medidas encaminadas
        
    • y medidas emprendidas
        
    • así como medidas
        
    • y medidas tomadas
        
    • y las respuestas
        
    • así como sobre las medidas adoptadas
        
    - fomentar el desarrollo, en sus distintas formas, de la enseñanza secundaria, incluida la enseñanza general y profesional, y las medidas adoptadas para: UN تشجيع تطوير أشكال مختلفة من أشكال التعليم الثانوي، بما في ذلك التعليم العام والتعليم المهني، والتدابير المتخذة لما يلي:
    El Comité agradecería que se le facilitase información acerca de los mecanismos existentes y las medidas adoptadas con miras a reducir la duración de la prisión preventiva. UN واللجنة ترحب بأية معلومات تتعلق باﻵليات الحالية والتدابير المتخذة لتخفيض مدة ذلك الاحتجاز.
    El Comité agradecería que se le facilitase información acerca de los mecanismos existentes y las medidas adoptadas con miras a reducir la duración de la prisión preventiva. UN واللجنة ترحب بأية معلومات تتعلق باﻵليات الحالية والتدابير المتخذة لتخفيض مدة ذلك الاحتجاز.
    Asimismo, acogemos con satisfacción las decisiones y medidas adoptadas a ese respecto. UN ونرحب أيضا بالقرارات والتدابير المتخذة فـي هذا الصدد.
    Política general y medidas adoptadas para aplicar la Convención UN السياسة العامة والتدابير المتخذة تنفيذاً للاتفاقية
    Sírvase suministrar información sobre el porcentaje de hombres que toman licencia parental y sobre las medidas adoptadas para alentarlos a hacerlo. UN يرجى تقديم معلومات عن النسبة المئوية من الرجال الذين يطلبون إجازة والدية والتدابير المتخذة لتشجيعهم على ذلك.
    Información sobre la política nacional de salud y las medidas adoptadas para realizar atención primaria de la salud UN معلومات عن السياسة الوطنية للصحة والتدابير المتخذة لتوفير العناية الصحية اﻷولية
    El Comité agradecería que se le facilitase información acerca de los mecanismos existentes y las medidas adoptadas con miras a reducir la duración de la prisión preventiva. UN واللجنة ترحب بأية معلومات تتعلق بالآليات الحالية والتدابير المتخذة لتخفيض مدة ذلك الاحتجاز.
    - Fomentar el desarrollo, en sus distintas formas, de la enseñanza secundaria, incluida la enseñanza general y profesional, y las medidas adoptadas para: UN تشجيع تطوير أشكال مختلفة من أشكال التعليم الثانوي، بما في ذلك التعليم العام والتعليم المهني، والتدابير المتخذة لما يلي:
    - Fomentar el desarrollo, en sus distintas formas, de la enseñanza secundaria, incluida la enseñanza general y profesional, y las medidas adoptadas para: UN تشجيع تطوير شتى أشكال التعليم الثانوي، بما في ذلك التعليم العام والتعليم المهني، والتدابير المتخذة لما يلي:
    Además, la Junta recomienda que la UNOPS comunique a la Junta Ejecutiva dichos resultados y las medidas adoptadas. UN ويوصي المجلس أيضا بأن يرفع المكتب هذا الأداء والتدابير المتخذة إلى المجلس التنفيذي.
    4. El Estado de Qatar afirma que no posee armas nucleares y por consiguiente respalda la labor realizada y las medidas adoptadas al respecto. UN 4 - وتؤكد دولة قطر أنها لا تمتلك أسلحة نووية وبالتالي فهي تؤيد كل الجهود والتدابير المتخذة في هذا الشأن.
    El Comité agradecería que se le facilitase información acerca de los mecanismos existentes y las medidas adoptadas con miras a reducir la duración de la prisión preventiva. UN واللجنة ترحب بأية معلومات تتعلق بالآليات الحالية والتدابير المتخذة لتخفيض مدة ذلك الاحتجاز.
    :: Cualquier impedimento que se suscite con arreglo a su legislación nacional a este respecto y las medidas adoptadas para afrontarlo. UN :: أي عائـق يطرأ فيما يتعلق بالتشريع الوطني في هذا الشأن، والتدابير المتخذة لمواجهتـه.
    Reacciones de los gobiernos a las evaluaciones y recomendaciones de la Junta, y medidas adoptadas por los gobiernos. UN وردود فعل الحكومات إزاء تقييمات الهيئة وتوصياتها، والتدابير المتخذة من جانب الحكومات.
    Problemas derivados de la crisis económica y medidas adoptadas UN التحديات المواجهة في الهبوط الاقتصادي والتدابير المتخذة
    * Casos o situaciones de violación de la Convención, motivo de esas violaciones y medidas adoptadas para poner remedio a la situación. UN :: حالات أو أوضاع تم فيها انتهاك الاتفاقية وأسباب ذلك الانتهاك والتدابير المتخذة لتصحيح الوضع.
    La Comisión intercambió opiniones con los representantes del ACNUR sobre el informe de la Junta y sobre las medidas adoptadas o propuestas por el ACNUR en respuesta a las recomendaciones de ésta. UN وتبادلت اللجنة اﻵراء مع ممثلي المفوضية حول تقرير مجلس مراجعي الحسابات والتدابير المتخذة أو المقترحة من جانب المفوضية استجابة لتوصيات المجلس.
    Las trabajadoras encintas son informadas de los resultados de la evaluación y de las medidas adoptadas. UN ويجب إبلاغ العاملة الحامل بنتائج هذا التقويم والتدابير المتخذة.
    Se presentan algunos de los principales obstáculos y las medidas tomadas para superarlos y se ilustra esta problemática con ejemplos de varias regiones. UN ويصف التقرير بعض العقبات الرئيسية والتدابير المتخذة لتذليلها ويبين بالأمثلة المشاكل القائمة في المناطق المختلفة.
    En ese sentido, valoramos la reanudación del diálogo entre Israel y Palestina, así como las medidas adoptadas por el Cuarteto a este respecto. UN وفي هذا السياق، نقدر استئناف الحوار بين إسرائيل وفلسطين، والتدابير المتخذة من جانب اللجنة الرباعية في هذا الشأن.
    5. Examen de los acontecimientos ocurridos en el ámbito de las formas contemporáneas de la esclavitud y medidas destinadas a impedir y erradicar todas las formas contemporáneas de la esclavitud: UN ٥- استعراض التطورات في ميدان أشكال الرق المعاصرة والتدابير المتخذة لمنع جميع أشكال الرق المعاصرة وقمعها:
    Esta cuestión y las medidas que se han adoptado con respecto a ella se han abarcado en el apartado correspondiente al artículo 6. UN وهذه المسألة والتدابير المتخذة في هذا الصدد، تشملها المعلومات المقدمة في إطار المادة 6.
    El Comité pide al Estado parte que, en su próximo informe, proporcione información amplia, en particular información estadística, sobre todas las formas de violencia contra la mujer y medidas encaminadas a su prevención y eliminación. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تورد في تقريرها القادم معلومات شاملة، بما فيها المعلومات الإحصائية، عن جميع أشكال العنف الممارس ضد المرأة والتدابير المتخذة لمنعه والقضاء عليه.
    i) De conformidad con el párrafo 8 del artículo 4 de la Convención estas metodologías deberán tener en cuenta la separación de los efectos de otras políticas y medidas no conexas de los efectos de políticas y medidas emprendidas específicamente para contrarrestar el cambio climático; UN `1` تماشياً مع الفقرة 8 من المادة 4 من الاتفاقية، ينبغي أن توفر هذه المنهجيات ما يلزم لعزل أثر السياسات والتدابير غير ذات الصلة عن أثر السياسات والتدابير المتخذة للتصدي لتغير المناخ على وجه التحديد؛
    El Acuerdo sobre las poblaciones de peces contiene también disposiciones para su aplicación en cada uno de los Estados del pabellón y en favor de la cooperación subregional y regional con fines de ejecución, así como medidas que deberán adoptar los Estados del puerto para cumplir las normas internacionales de conservación y ordenación. UN ويتضمن الاتفاق أحكاما للإنفاذ الفردي لدول العلم، والتعاون دون الإقليمي والإقليمي في عملية الإنفاذ، والتدابير المتخذة من جانب دول الميناء لكفالة الامتثال للتدابير الدولية للحفظ والإدارة.
    Por una parte, tanto el Consejo de Seguridad como la Asamblea General de las Naciones Unidas han intervenido en esta cuestión, y la Unión Europea acoge con satisfacción las iniciativas y medidas tomadas en el seno de estos dos organismos. UN أولا، قد تناول مجلس الأمن والجمعية العامة كلاهما هذا الموضوع، والاتحاد الأوروبي يرحب بالمبادرات والتدابير المتخذة من الجانبين.
    Por ejemplo, en el seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, las dimensiones regionales del desarrollo y las respuestas regionales se han convertido en módulos básicos que han servido de vínculo fundamental entre la agenda mundial y la consecución de esos objetivos a nivel nacional. UN ففي مجال رصد الأهداف الإنمائية للألفية على سبيل المثال، برزت أبعاد التنمية الإقليمية والتدابير المتخذة إقليميا كلبنات بناء أساسية جسّدت الرابط الهام بين الخطة العالمية وتنفيذ الأهداف على الصعيد الوطني.
    Sírvanse ofrecer información sobre los obstáculos a los que se enfrentan las mujeres a la hora de acceder a la justicia, así como sobre las medidas adoptadas para superarlos. UN يرجى تقديم معلومات عن العقبات التي تجابه النساء في اللجوء إلى القضاء والتدابير المتخذة لإزالتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus