"والتراث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el patrimonio
        
    • y Patrimonio
        
    • y del patrimonio
        
    • y la herencia
        
    • y al patrimonio
        
    • y su patrimonio
        
    • y las tradiciones
        
    • y el legado
        
    • el patrimonio y
        
    • y la tradición
        
    • el patrimonio cultural
        
    Conservación de la costa, los bosques, la biodiversidad, los lugares naturales y el patrimonio cultural, especialmente en Byblos. UN المحافظة على الساحل والغابات والتنوع البيولوجي في المواقع الطبيعية والتراث الثقافي، لا سيما في جبيل
    La Constitución de 1992 asegura a todas las personas el derecho a un medio ambiente favorable y les impone la obligación de proteger y promover el medio ambiente y el patrimonio cultural. UN يكفل دستور عام ٢٩٩١ لكل شخص الحق في بيئة مؤاتية ويوجب عليه حماية البيئة والتراث الثقافي وتعزيزهما.
    Debería respetarse el carácter específico de la tradición y el patrimonio culturales de Kabul y del ritmo en que se han desarrollado. UN ويجب إيلاء الاحترام اللازم للطابع المحدد للتقاليد الثقافية والتراث الثقافي بكابول، فضلا عن معدل تطور هذه التقاليد وذلك التراث.
    La población puede seguir participando en los asuntos públicos, directa o indirectamente, por conducto del Consejo Legislativo y los Consejos de Distrito, el nuevo Comité Consultivo sobre Alimentación e Higiene Ambiental y la Comisión de Cultura y Patrimonio. UN فلا يزال في مقدور الناس أن يشاركوا في الشؤون العامة، إما بصفة مباشرة أو غير مباشرة، وذلك من خلال المجلس التنفيذي ومجالس المراكز، والمجلس الاستشاري الجديد لشؤون الأغذية والبيئة، ولجنة الثقافة والتراث.
    Identidad cultural y Patrimonio de los grupos de población UN الهوية الثقافية والتراث الثقافي للفئات السكانية
    El mejoramiento de las condiciones de vida y la protección del medio ambiente y del patrimonio cultural constituyen las bases del proceso de desarrollo del país. UN وتمثلت اﻷهداف الرئيسية لعملية تنمية البلد في تحسين مستويات المعيشة وحماية البيئة والتراث الثقافي.
    Lamentablemente, Chipre conoce muy bien los estragos que los actos de agresión y la ocupación pueden hacer en la población, los recursos económicos, el medio ambiente y el patrimonio cultural. UN وهي تفهم مع اﻷسف كيف يمكن ﻷعمال العدوان والاحتلال أن تحدث معاناة بين السكان، وتؤدي إلى تدمير الموارد الاقتصادية وإلحاق ضرر بالغ بالبيئة والتراث الثقافي.
    El fortalecimiento de la economía rural también facilita la conservación de los paisajes rurales y el patrimonio cultural. UN كما ييسر تعزيز الاقتصاد الريفي حفظ المناظر الطبيعية الريفية والتراث الثقافي الريفي.
    Así pues, el Ministerio de Asuntos Culturales se hizo cargo de las cuestiones relacionadas con las artes y el patrimonio cultural, anteriormente a cargo de ese Departamento. UN وتسلمت وزارة الشؤون الثقافية مسؤولية المسائل المتعلقة بالفنون والتراث الثقافي من الإدارة المذكورة بالتالي.
    Se ha llevado a cabo una evaluación de los arreglos vigentes en el sector de la cultura y el patrimonio en relación con la cultura y el patrimonio maoríes. UN واستكمل تقييم الترتيبات الجارية في قطاع الثقافة والتراث بالارتباط بثقافة وتراث الماوري.
    Se deben utilizar los conocimientos autóctonos y el patrimonio cultural como instrumento para el crecimiento económico, por ejemplo, el ecoturismo. UN وينبغي استخدام المعرفة الأصلية والتراث الثقافي كأداة للنمو الاقتصادي، مثلا في السياحة الإيكولوجية.
    La Ley de principios de la seguridad nacional dispone que el medio ambiente y el patrimonio cultural están protegidos en virtud de la seguridad nacional. UN وينص القانون المتعلق بأسس الأمن القومي على أن البيئة والتراث الثقافي هما من اختصاص الأمن القومي.
    La inclusión del patrimonio del Estado y el patrimonio nacional en el ámbito de la pérdida causada a las personas y a los bienes también fue acogida positivamente. UN كما اعتبر إدراج تراث الدولة والتراث الوطني في نطاق تغطية الخسائر اللاحقة بالأفراد والممتلكات أمراً إيجابياً هو الآخر.
    Ese marco jurídico no suele proteger los conocimientos tradicionales y el patrimonio cultural de los pueblos indígenas, quienes favorecen la propiedad colectiva de todos sus recursos. UN ولا يوفر ذلك النظام القانوني في إطاره المعهود الحماية للمعارف التقليدية والتراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تشدد على الملكية الجماعية لجميع مواردها.
    Ese marco jurídico no suele proteger los conocimientos tradicionales y el patrimonio cultural de los pueblos indígenas, quienes favorecen la propiedad colectiva de todos sus recursos. UN ولا يوفر ذلك النظام القانوني في إطاره المعهود الحماية للمعارف التقليدية والتراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تشدد على الملكية الجماعية لجميع مواردها.
    Excmo. Sr. Jaime Ravinet, Ministro de la Vivienda, Desarrollo Urbano y Patrimonio Nacional de Chile UN معالي السيد خايمه رافينيت، وزير الإسكان والتنمية الحضرية والتراث الوطني في شيلي
    Excmo. Sr. Jaime Ravinet, Ministro de la Vivienda, Desarrollo Urbano y Patrimonio Nacional de Chile UN معالي السيد خايمه رافينيت، وزير الإسكان والتنمية الحضرية والتراث الوطني في شيلي
    La Junta Estatal de Antigüedades y Patrimonio supervisa unos 7.000 sitios arqueológicos, 41 museos y más de 600 edificios de valor histórico o cultural. UN وتشرف الهيئة العامة للآثار والتراث على أكثر من 000 7 موقع أثري، و 41 متحفا، وما يزيد عن 600 مبنى من مباني التراث.
    Promoción y conservación de la identidad y del patrimonio cultural UN تعزيز الهوية والتراث الثقافيين والحفاظ عليهما
    Por lo tanto, la independencia y la herencia africana están indisolublemente ligadas a la nacionalidad cubana. UN لذا، فإنّ الاستقلال والتراث الأفريقي مرتبطان ارتباطاً لا انفصام له بالهوية الوطنية الكوبية.
    :: El aumento del respeto a la diversidad cultural y al patrimonio cultural. UN :: زيادة احترام التنوع الثقافي والتراث الثقافي.
    El gobierno se ha comprometido a asegurar que la búsqueda del desarrollo de la nación no se haga en detrimento de sus recursos ambientales y su patrimonio natural. UN وقد تعهدت الحكومة بأن تتأكد من متابعة التنمية في البلد بحيث لا تضر الموارد البيئية والتراث الطبيعي.
    Diversas instituciones culturales albanesas, como la Universidad y la Academia de Ciencias y Artes, fomentaban la cultura y las tradiciones autóctonas. UN وفي كوسوفو يسعى عدد من المؤسسات الثقافية اﻷلبانية، مثلها مثل الجامعة وأكاديمية العلوم والفنون، الى النهوض بالثقافة اﻷلبانية والتراث اﻷلباني.
    El Gobierno se esforzaba por mantener el carácter nacional y el legado cultural y por elevar el nivel de educación y de salud de toda la población. UN وتسعى الحكومة إلى صون الطابع الوطني والتراث الثقافي وإلى رفع مستوى التعليم والصحة للسكان برمتهم.
    Debemos esforzarnos por lograr que nuestros sitios en la Web sean los principales puntos de entrada para la búsqueda de información sobre la pobreza, el desarrollo y la sostenibilidad, y el patrimonio y los valores humanos universales. UN وعلينا أن نجهد لجعل مواقعنا اﻹلكترونية مصادر رائدة للمعلومات بشأن الفقر والتنمية والاستدامة، وبشأن القيم اﻹنسانية العالمية والتراث اﻹنساني العالمي.
    :: Adhesión a la Shariah islámica, el derecho internacional, los principios de moralidad y la tradición humanista de la nación árabe; UN :: الالتزام بالشريعة الإسلامية وأحكام القانون الدولي والمبادئ الأخلاقية والتراث الإنساني للأمة العربية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus