Los miembros que participaron en la reunión que el Consejo Islámico Supremo celebró en Herat se comprometieron a afrontar resueltamente cualquier oposición a este acuerdo nacional. | UN | والتزم اﻷعضاء المشاركون في المجلس الاسلامي اﻷعلى في هيرات بالتصدي في حزم ﻷي رفض لهذا الاتفاق الوطني. |
Los dirigentes del LTTE se comprometieron a no poner obstáculos a la circulación de las poblaciones desplazadas que desearan regresar a las zonas controladas actualmente por el Gobierno. | UN | والتزم قادة نمور التحرير بعدم عرقلة حركة المشردين الذين يريدون العودة إلى المناطق التي توجد اﻵن تحت سيطرة الحكومة. |
Asimismo, suscribió los resultados de la Conferencia y se comprometió a cumplir las recomendaciones contenidas en la Declaración y Plan de Acción de Viena. | UN | كذلك أيد السلفادور تسجيل نتائج المؤتمر والتزم بتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وخطة عمل فيينا. |
En sus reuniones especiales y ordinarias el Parlamento Andino trató cuestiones relacionadas con la mujer y las niñas y se comprometió a reconocer los derechos de la mujer. | UN | وقد تناول برلمان اﻷنديز القضايا المتعلقة بالمرأة وباﻷطفال اﻷناث خلال دورات استثنائية وعادية والتزم بتقدير حقوق المرأة. |
El Fiscal General de Saskatchewan se ha comprometido a aplicar todas las recomendaciones, dentro del marco de las limitaciones fiscales y operacionales. | UN | والتزم النائب العام في ساسكاتشيوان بتنفيذ التوصيات، رهنا بالتقييدات المالية والتشغيلية. |
Doce países se han comprometido a destinar 16,8 millones de dólares a la financiación de MicroStart. | UN | والتزم ١٢ بلدا بمبلغ ١٦,٨ مليون دولار لتمويل مشاريع البداية الصغيرة. |
Los donantes se comprometieron a apoyar a Nicaragua y a otros países afectados de Centroamérica. | UN | والتزم المانحون بدعمهم لنيكاراغوا وبقية بلدان أمريكا الوسطى المتضررة الأخرى. |
Los dirigentes africanos se comprometieron a fomentar los derechos humanos y la buena gestión de los asuntos públicos. | UN | والتزم القادة الأفريقيون بتعزيز حقوق الإنسان وصلاح الحكم. |
En la Declaración, los dirigentes mundiales se comprometieron a alcanzar toda una serie de objetivos trascendentales a fin de combatir la pobreza, la enfermedad y el subdesarrollo. | UN | والتزم زعماء العالم في الإعلان بمجموعة من الأهداف المنطوية على رؤية لمعالجة الفقر والمرض والتخلف. |
Ministros de 38 países se comprometieron a poner freno a las personas que trafican inescrupulosamente con cargamentos humanos. | UN | والتزم وزراء من 38 بلدا بوقف الأشخاص الذين يتاجرون، بقلوب متحجرة، بشحن البشر. |
Los representantes de Ghana se comprometieron a adoptar las medidas necesarias para mantener la integridad del Proceso de Kimberley. | UN | والتزم مسؤولو غانا باتخاذ التدابير المناسبة للحفاظ على نزاهة عملية كيمبرلي. |
Los ministros y jefes de delegación se comprometieron a mantener el diálogo sobre la manera de promover la evolución de la gestión de los asuntos ambientales a nivel internacional. | UN | والتزم الوزراء ورؤساء الوفود بمواصلة الحوار بشأن كيفية دفع عملية تطوير الإدارة البيئية الدولية. |
La comunidad internacional se comprometió a cubrir la demanda del programa por un monto de 1.900 millones de dólares de los EE.UU., hasta el año 2000. | UN | والتزم المجتمع الدولي بتغطية تكلفة البرنامج بمبلغ قدره ٩٠٠ ١ مليون من دولارات الولايات المتحدة حتى عام ٢٠٠٠. |
Como resultado de la reunión Barak se comprometió a aplicar el memorándum de Wye River, decisión que fue acogida con gran satisfacción en círculos palestinos. | UN | والتزم باراك في اجتماع القمة ذاك بتنفيذ مذكرة واي ريفر، وهي خطوة قوبلت بترحيب حار في اﻷوساط الفلسطينية. |
El proveedor de equipo se comprometió a donar 1 millón de dólares en efectivo y 3 millones de dólares en productos y equipo a un proveedor de vacunas. | UN | والتزم مورد المعدات بمنح مليون دولار نقدا و 3 ملايين دولار منتجات ومعدات إلى أحد الموردين المحتملين للقاحات. |
El país anfitrión se ha comprometido a proporcionar el equipo audiovisual necesario para las salas de audiencias y de conferencias. | UN | والتزم البلد المضيف بتقديم المعدات الصوتية البصرية اللازمة لقاعة المحكمة وقاعات الاجتماعات. |
El país anfitrión se ha comprometido a proporcionar el equipo audiovisual necesario para las salas de audiencias y de conferencias. | UN | والتزم البلد المضيف بتقديم المعدات الصوتية البصرية اللازمة لقاعة المحكمة وقاعات الاجتماعات. |
Nuestros Jefes de Estado y de Gobierno se han comprometido a redoblar sus esfuerzos para promover un crecimiento firme y duradero a fin de reducir la pobreza. | UN | والتزم رؤساء الدول والحكومات أيضا بمضاعفة جهودهم لتعزيز النمو الحقيقي المستدام من أجل تخفيض الفقر. |
El Consejo guardó un minuto de silencio en honor a la memoria de los combatientes y víctimas de la segunda guerra mundial. | UN | والتزم المجلس الصمت دقيقة واحدة تكريما لذكرى مقاتلي وضحايا الحرب العالمية الثانية. |
Además, se comprometen a establecer corredores de seguridad en las zonas de conflicto, a fin de facilitar el tránsito y la distribución del socorro de emergencia a las personas desplazadas, y a crear las condiciones necesarias para la devolución rápida de sus bienes a las personas desplazadas. | UN | والتزم كذلك بإنشاء ممرات هدوء في مناطق النزاع لتسهيل عملية نقل وتوزيع المعونة الغوثية للمشردين. والتزم الطرفان أيضا بتهيئة الظروف الضرورية للعودة السريعة للمشردين إلى ديارهم. |
A este respecto, debo expresar, para que conste, nuestro gran reconocimiento por la dedicación y el compromiso del Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, en relación con la UNOMSA y sus resultados. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعني إلا أن أسجل عظيم تقديرنا لما كرسه السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والتزم به لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا وﻹنجاحها. |
Sígueme. Y no hagas ruido. | Open Subtitles | الحق بي والتزم الهدوء. |
La Asamblea General observa un minuto de silencio dedicado a la oración o a la meditación. | UN | والتزم أعضاء الجمعية الصمت لمدة دقيقة للصلاة أو التأمل. |
El PNUD se había comprometido a apoyar el establecimiento de 20 oficinas conjuntas para fines de 2007. | UN | والتزم البرنامج الإنمائي بدعم إنشاء 20 مكتبا مشتركا بحلول نهاية عام 2007. |