Le compete además la recepción, depósito, entrega y disposición de las armas y municiones remitidas por la justicia. | UN | ومن مهامه الأخرى، كذلك، تسلُّم وتخزين وتسليم الأسلحة والذخائر الصادرة عن أجهزة العدالة والتصرف فيها. |
Los cónyuges tienen iguales derechos de posesión, uso y disposición de esos bienes. | UN | ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية في حيازة الممتلكات المشتركة، والتمتع بها والتصرف فيها. |
Se ha considerado que algunas personas con trastornos mentales estaban capacitadas para resistir impulsos y actuar conscientemente con arreglo a la ley. | UN | فقد ثبت أن بعض اﻷشخاص الذين يعانون من العجز العقلي قادرين من الناحية القانونية على مقاومة الاندفاع والتصرف بمسؤولية. |
Ambos cónyuges tienen los mismos derechos a administrar, usar y disponer de esos bienes. | UN | ويتساوى الزوجان في حق إدارة هذا الملك واستعماله والتصرف به. |
Así pues, más allá de dicha zona, la cuestión fundamental es: ¿quién protege tales pecios? Se plantean también otras cuestiones concomitantes sobre la propiedad y la disposición del pecio y su cargamento. | UN | ولذا، فإن المسألة اﻷساسية فيما وراء تلك المنطقة هي: من الذي يتولى حماية هذا الحطام؟ وهل توجد مسائل مترتبة على ذلك تتصل بملكية الحطام وحمولته والتصرف فيهما. |
Libre determinación de los pueblos, disposición de sus riquezas y recursos naturales | UN | حق الشعوب في تقرير مصيرها والتصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية |
Apoyo técnico, mantenimiento y enajenación de 5 sistemas de terminal de muy pequeña apertura (VSAT), 11 centralitas telefónicas y 32 enlaces de microondas | UN | دعم وصيانة 5 نظم فتحات طرفية صغيرة جدا و 11 مقسما هاتفيا و 32 وصلة تعمل بالموجات الدقيقة، والتصرف فيها |
El derecho de posesión, uso y disposición de los bienes propios corresponde al propietario de esos bienes. | UN | وحق حيازة الممتلكات المستقلة، والتمتع بها والتصرف فيها يخص مالك الممتلكات المستقلة. |
Sírvase explicar de qué manera Croacia regula la venta, tenencia y disposición de armas a nivel nacional. | UN | يُرجى إيضاح كيفية قيام كرواتيا بتنظيم بيع الأسلحة وحيازتها والتصرف فيها محليا |
Los artículos 334 y 335 del Código Penal prohíben la venta, tenencia y disposición de armas dentro del país. | UN | 16 - تحظر المادتان 334 و 335 من القانون الجنائي بيع الأسلحة وحيازتها والتصرف فيها محليا. |
La finalidad de las disposiciones sobre la utilización y disposición de los bienes es: | UN | الغرض من الأحكام المتعلقة باستخدام الموجودات والتصرف فيها هو: |
Además, en la Convención se esboza un enfoque detallado y amplio relativo a la restitución y disposición de activos. | UN | إضافة إلى ذلك، تحدد الاتفاقية نهجا مفصلا وشاملا بخصوص إعادة الموجودات والتصرف فيها. |
También es necesario analizar las conclusiones ya extraídas y actuar en consecuencia para satisfacer los requisitos nacionales de los programas. | UN | ومن الضروري أيضا تحليل الدروس المستفادة بالفعل والتصرف بناء عليها بغية الوفاء بمتطلبات البلدان المستفيدة من البرنامج. |
En este momento, es nuestro deber asumir el liderazgo y actuar con valor. | UN | ونحن مدعوون في هذه اللحظة إلى الإمساك بدفة القيادة والتصرف بشجاعة. |
ii) Adquirir bienes muebles e inmuebles y disponer de ellos; | UN | ' ٢ ' لاقتناء ممتلكات منقولة وثابتة والتصرف فيها؛ |
Tiene el derecho de adquirir, administrar, disfrutar y disponer de todos sus bienes y de celebrar contratos y transacciones mercantiles. | UN | كما أنها تتمتع بحق امتلاك وإدارة أية أملاك والتمتع بها والتصرف فيها، ولها الحق في إبرام عقود والقيام بأعمال تجارية. |
Así pues, más allá de dicha zona, la cuestión fundamental es: ¿quién protege tales pecios? Se plantean también otras cuestiones concomitantes sobre la propiedad y la disposición del pecio y su cargamento. | UN | فالقضية الرئيسية خارج هذه المنطقة هي: من يحمي هذا الحطام؟ وهناك قضايا تبعية تتعلق بملكية الحطام وبضائعه والتصرف بهما. |
Clasificación y enajenación de los bienes de la Misión de las Naciones Unidas en Haití | UN | تصنيف أصول بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والتصرف فيها |
Con este fin, el Estado debe reglamentar la adquisición, la propiedad, el empleo y la enajenación de los bienes. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تنظﱢم الدولة اكتساب الثروة وتملكها واستخدامها والتصرف فيها. |
Con arreglo al mencionado Reglamento de 1960, la autoridad competente supervisa la fabricación, venta, posesión y eliminación de armas en Etiopía. | UN | وفقا للائحة عام 1960 المذكورة آنفا، تشرف الهيئة المعنية على تصنيع الأسلحة وبيعها وامتلاكها والتصرف فيها داخل إثيوبيا. |
i) La regularidad de las operaciones de recaudación, custodia y salida de todos los fondos y demás recursos financieros de la Organización; | UN | ' ١ ' نظامية عمليات قبض أموال المنظمة ومواردها المالية اﻷخرى، وحفظها والتصرف فيها؛ |
En caso de que la custodia del niño se confíe a la madre, ésta gozará de las prerrogativas de la tutela en lo que atañe a los viajes del niño, sus estudios y la gestión de sus cuentas financieras. | UN | وتتمتع اﻷم في صورة إسناد الحضانة إليها بصلاحيات الولاية فيما يتعلق بسفر المحضون ودراسته والتصرف في حساباته المالية. |
El menor número se debió al paso a pérdidas y ganancias y la eliminación de equipo | UN | يعزى انخفاض العدد إلى حالات شطب المعدات والتصرف فيها |
Activos defectuosos en el registro de activos y enajenaciones de activos | UN | الأصول المعيبة المسجلة في سجل الأصول والتصرف في الأصول |
En consecuencia, el período de sesiones en curso constituía un foro para debatir esas cuestiones y ser una fuente de esperanza, inspiración y orientaciones para la población en general. | UN | ولذلك يعد الاجتماع الحالي منتدى لمناقشة هذه القضايا والتصرف بشأنها كمصدر للأمل والإلهام والإرشاد للعالم ككل. |
Sigue metiendo la pata y actuando como un niño... y, cuando concluya y tú llegues al final... te verás quebrado y en la miseria. | Open Subtitles | لو استمريت بالإخفاق بهذا الشكل والتصرف مثل الأطفال عندما ينتهي الأمر وتنتهي أنت |