"والتضامن بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la solidaridad entre
        
    • y solidaridad entre
        
    • y la solidaridad de
        
    • y de solidaridad entre
        
    • y a la solidaridad entre la
        
    • y de la Solidaridad
        
    Hoy todavía puede resultar pertinente para inspirar la cooperación y la solidaridad entre los pueblos de nuestros dos continentes. UN ومن الممكن أن تصلح هذه الروح اليوم في المساعدة على إلهام التعاون والتضامن بين شعوب قارتينا.
    Por consiguiente, el Consejo Estatal encargado de restablecer la ley y el orden presta gran importancia al fortalecimiento de la unidad y la solidaridad entre todos los grupos étnicos nacionales. UN لذلك فإن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام يولي أهمية كبيرة لتعزيز الوحدة والتضامن بين جميع الفئات العرقية الوطنية.
    Vehículo de una cultura plural, el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica se impone progresivamente como punto de convergencia importante para el fortalecimiento de la cooperación y la solidaridad entre los pueblos. UN والوكالة التي تعكس ثقافات مختلفة كثيرة، يزداد الاعتراف بها كنقطة التقاء هام لتعزيز التعاون والتضامن بين الشعوب.
    ∙ Desarrollo del principio de respeto y solidaridad entre ambos sexos. UN • انماء مبدأ الاحترام والتضامن بين الجنسين.
    Recuerdo vivamente el sentido de responsabilidad, compromiso y solidaridad entre generaciones que primó en nuestros debates en ese entonces. UN وأذكر بوضوح الإحساس بالمسؤولية، والالتزام والتضامن بين الأجيــال التي سادت مداولاتنا في ذلك الوقت.
    Así, las Naciones Unidas se han convertido en un instrumento indispensable del diálogo y la solidaridad entre los pueblos. UN وهكذا أصبحت اﻷمم المتحدة أداة لا غنى عنها للحوار والتضامن بين الشعوب.
    La solución del problema radica en la cooperación y la solidaridad entre los países de origen y los países de destino. UN وحل المشكلة يكمن في التعاون والتضامن بين البلدان اﻷصلية والبلدان المستقبلة.
    • Fomentar el entendimiento, la tolerancia y la solidaridad entre todos los pueblos y ensalzar la diversidad cultural. UN ● تعزيز التفاهم والتسامح والتضامن بين الشعوب كافة وجعل التنوع الثقافي من خلال ذلك موضع حفاوة وتقدير.
    Hace igualmente hincapié en la importancia de preservar el medio ambiente y la solidaridad entre los países, en un mundo caracterizado por una creciente interdependencia. UN كما يشدد على أهمية حفظ البيئة والتضامن بين البلدان في عالم يتسم بالترابط المتزايد.
    Asimismo, las políticas sobre el envejecimiento deben fomentar el diálogo y la solidaridad entre generaciones. UN كما ينبغي أن تعـــزز السياســـات المتعلقة بالشيخوخة الحوار والتضامن بين اﻷجيال.
    La Santa Sede siempre ha expresado su preocupación por la cooperación y la solidaridad entre los pueblos de todo el mundo. UN لقد دأب الكرسي الرسولي على الإعراب عن اهتمامه بالتعاون والتضامن بين جميع الشعوب في كل البلدان.
    La enseñanza, la educación, la cultura y la información se orientan hacia la promoción de la amistad y la solidaridad entre los individuos y los pueblos. UN ويهدف كل من التدريس والتعليم والثقافة والإعلام إلى بناء الصداقة والتضامن بين الأفراد والشعوب.
    :: La importancia de la unidad y la solidaridad entre los grupos étnicos y los riesgos de la segregación étnica en Afganistán, UN :: أهمية الوحدة والتضامن بين المجموعات الإثنية، والأخطار المترتبة على الفصل الإثني في أفغانستان؛
    La amistad y la solidaridad entre Europa y los Estados Unidos son sólidas y seguirán estrechándose en los años venideros. UN فالصداقة والتضامن بين أوروبا والولايات المتحدة يتصفان بالقوة وسيستمر نموهما عبر السنوات القادمة.
    Por su parte, el Camerún continuará respaldando todas las iniciativas de nuestra Organización destinadas a mantener la paz y la solidaridad entre los pueblos. UN وستواصل الكاميرون، بدورها دعم كل مبادرات منظمتنا الرامية إلى الحفاظ على السلام والتضامن بين الشعوب.
    La conciencia del mundo debe ser movilizada en aras de alcanzar un modelo de vida fundado en la justicia, la libertad, la igualdad y la solidaridad entre los seres humanos. UN يجب تعبئة ضمير العالم لإيجاد نموذج للحياة يقوم على العدالة، والحرية، والمساواة والتضامن بين البشر.
    Afirmando la necesidad de establecer nuevos vínculos equitativos y globales de colaboración y solidaridad entre las generaciones y de promover la solidaridad intrageneracional con miras a la perpetuación de la humanidad, UN وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    Afirmando la necesidad de establecer nuevos vínculos equitativos y globales de colaboración y solidaridad entre las generaciones y de promover la solidaridad intrageneracional con miras a la perpetuación de la humanidad, UN وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    La enseñanza, la cultura y la información se orientan hacia la promoción y consolidación de relaciones de amistad y solidaridad entre los individuos y los pueblos. UN والهدف من التدريس والتعليم والثقافة والإعلام هو تعزيز وتوطيد علاقات الصداقة والتضامن بين الأفراد والشعوب.
    Reafirmando su fe en el destino común y la solidaridad de los Estados islámicos y en los principios y objetivos de la OCI, UN انطلاقاً من إيمانه بالمصير المشترك والتضامن بين الدول الإسلامية ومبادئ وأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي،
    Este Grupo nació tras celebrarse en 1993 el Año Europeo de las Personas de Edad y de solidaridad entre Generaciones y ha ampliado sus actividades a Europa oriental. UN وقد ظهرت تلك المجموعة بعد " السنة اﻷوروبية للمسنين والتضامن بين اﻷجيال " في عام ١٩٩٣، ومدت أنشطتها إلى شرق أوروبا.
    Según el Gobierno, de conformidad con el principio de igualdad, cada grupo étnico es especial y, por lo tanto, ninguno es más especial que los demás, lo que ha contribuido a la paz y la armonía y a la solidaridad entre la población multiétnica del país. UN وتفيد الحكومة بأنها، طبقاً لمبدأ المساواة، تعتبر أن لكل فئة إثنية خصوصيتها وأنها لا أي فئة أكثر خصوصية من غيرها، وهو ما ساهم في الحفاظ على السلم والانسجام والتضامن بين شعوب لاو على تعدد إثنياتها.
    Es en el inmenso campo de los derechos humanos y de la Solidaridad entre los pueblos que nuestra Organización ha dejado la mejor impronta de su carácter irreemplazable. UN ويتبدى طابع منظمتنا الذي لا بديل عنه بأجلى مظاهره في المجال الواسع لحقوق الانسان والتضامن بين الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus