:: Calidad del enlace y la cooperación con los Estados Partes y, en su caso, con los demás Estados | UN | :: جودة الاتصال والتعاون مع الدول الأطراف، والدول الأخرى إذا لزم الأمر |
:: Calidad del enlace y la cooperación con los Estados Partes y, en su caso, con los demás Estados | UN | :: جودة الاتصال والتعاون مع الدول الأطراف، والدول الأخرى إذا لزم الأمر |
(ii) Incremento de la oferta de capacidades científico-tecnológicas, cuantitativa y cualitativamente, que permiten brindar asistencia y cooperación con los Estados Parte. | UN | `2` تعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية، كماً وكيفاً، لأغراض المساعدة والتعاون مع الدول الأطراف. |
Para que este programa de reforma culmine con éxito se necesita además una estrecha colaboración y cooperación con los Estados Miembros, de los cuales las Naciones Unidas derivan sus mandatos y obtienen sus recursos. | UN | على أن نجاح هذا البرنامج اﻹصلاحي يتطلب أيضا توثيق أواصر المشاركة والتعاون مع الدول اﻷعضاء التي تفوض المهام إلى اﻷمم المتحدة وتزودها بالموارد. |
La movilidad operacional mejora enormemente la ejecución del mandato y la cooperación con los países anfitriones. | UN | وتحسـِّـن القدرةُ التشغيلية المتنقلة بدرجة كبيرة من التنفيذ الفعال والتفاعلي للولاية والتعاون مع الدول المضيفة. |
China sigue de cerca el proceso de Ottawa y ha venido realzando los intercambios y la cooperación con los Estados Partes en la Convención... | UN | فالصين تتابع عن كثب عملية أوتاوا، وهي ما برحت تعمل على تشجيع التبادلات والتعاون مع الدول الأطراف في الاتفاقية ... |
La participación constructiva y la transparencia son principios fundamentales para la interacción y la cooperación con los Estados Miembros. | UN | وتمثل المشاركة البنّاءة والشفافية مبدأين رئيسيين للتفاعل والتعاون مع الدول الأعضاء. |
Pregunta cómo se puede mejorar el diálogo y la cooperación con los Estados Miembros y qué otros mecanismos cabe utilizar cuando las delegaciones, como en el caso actual, ignoran los mecanismos existentes. | UN | وتساءل عن كيفية تحسين الحوار والتعاون مع الدول الأعضاء، وما هي الآليات الأخرى التي يمكن استخدامها عندما تتجاهل الوفود الآليات الحالية، كما في الحالة المعروضة الآن. |
Mongolia concede gran importancia al diálogo y la cooperación con los Estados miembros sobre cuestiones relacionadas con nuestra resolución, así como al apoyo que prestan los Estados miembros a nuestros esfuerzos. | UN | ومنغوليا تقدر القيمة الكبيرة للحوار والتعاون مع الدول الأعضاء في المسائل المتعلقة بقرارنا، فضلاً عن الدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء لجهودنا. |
Es importante que todos los titulares de mandatos para la protección del niño realicen su labor en forma independiente e imparcial y que se ajusten a sus mandatos; deberían intensificar el diálogo y la cooperación con los Estados Miembros. | UN | ومن المهم أن يضطلع جميع المكلفين بولايات تتعلق بحماية الطفل بعملهم بطريقة مستقلة ومحايدة وأن يتقيدوا بولاياتهم؛ وينبغي لهم أن يعززوا الحوار والتعاون مع الدول الأعضاء. |
La República Popular Democrática de Corea seguirá adhiriendo firmemente a la independencia, fortaleciendo aún más los contactos y la cooperación con los Estados Miembros de las Naciones Unidas y respetando fielmente la causa común de la humanidad en aras de la independencia global. | UN | وستواصل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية التمسك بالاستقلال وموالاة تعزيز العلاقات والتعاون مع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة؛ وستبقى مخلصة لقضية الاستقلال الشامل، التي تعد قضية مشتركة بين البشر أجمعين. |
VII. Relaciones y cooperación con los Estados Miembros, las organizaciones participantes y otros órganos de supervisión | UN | السابع - العلاقات والتعاون مع الدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة وغيرها من هيئات المراقبة |
Relaciones y cooperación con los Estados Miembros, las organizaciones participantes y otros órganos de supervisión | UN | العلاقات والتعاون مع الدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة وغيرها من هيئات الرقابة ألف - الدول اﻷعضاء |
Estamos abiertos a la interacción y cooperación con los Estados vecinos para promover y deliberar sobre una amplia gama de asuntos incluyendo la limitación de los armamentos, la transparencia y el fomento de la confianza y la seguridad en la región. | UN | ونحن منفتحون على التفاعل والتعاون مع الدول المجاورة في تعزيز ومناقشة مجموعة عريضة من المسائل المتعلقة بتحديد الأسلحة، والشفافية، وبناء الثقة والأمن في المنطقة. |
Señalan que las oficinas de enlace proporcionan puntos críticos de contacto, comunicaciones y cooperación con los Estados Miembros, las Naciones Unidas, sus fondos y programas, los organismos especializados y otras organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales, así como con representantes ante órganos intergubernamentales e interinstitucionales. | UN | كما يلاحظون أن مكاتب الاتصال تتيح نقاطا محورية للارتباط والاتصالات والتعاون مع الدول الأعضاء والأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها فضلا عن الوكالات المتخصصة وسائر المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وكذلك مع ممثلي الهيئات الحكومية الدولية والهيئات المشتركة بين الوكالات. |
También recalcaron la importancia de que esos comités siguieran desempeñando sus mandatos y mejorando su coordinación y cooperación con los Estados Miembros, con el apoyo de los grupos de expertos pertinentes. | UN | وشدّدوا أيضا على أهمية مواصلة هذه اللجان تنفيذ ولاياتها وتعزيز جهودها المتعلقة بالتنسيق والتعاون مع الدول الأعضاء، وذلك بدعم من أفرقة الخبراء ذات الصلة. |
Israel está dispuesta a prestar asistencia a este proyecto, sobre todo en lo que concierne a la formación, el envío de expertos, la organización de cursos y la cooperación con los países interesados. | UN | وحكومة إسرائيل مستعدة لتقديم المساعدة لهذه المبادرة في مجالات من قبيل التدريب وإيفاد الخبراء وتنظيم الدورات الدراسية والتعاون مع الدول ذات الصلة. |
4. Las violaciones de normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario que son crímenes de derecho internacional conllevarán el deber de enjuiciar y castigar a los autores a quienes se imputen esas violaciones y de cooperar con los Estados y los órganos judiciales internacionales competentes y prestarles asistencia en la investigación y el enjuiciamiento de esas violaciones. | UN | 4- توجب انتهاكات قواعد حقوق الإنسان الدولية وقواعد القانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي مقاضاة الأشخاص الذين يُزعم أنهم ارتكبوا هذه الانتهاكات، ومعاقبة مرتكبي هذه الانتهاكات المدانين بارتكابها، والتعاون مع الدول والأجهزة القضائية الدولية المناسبة ومساعدتها في التحقيق والمقاضاة في هذه الانتهاكات. |
Fortalecimiento de las relaciones de diálogo y cooperación con los países de la periferia de la región árabe | UN | تعزيز علاقات الحوار والتعاون مع الدول المحيطة بالدول العربية |
El Comité alienta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos para combatir este flagelo enjuiciando a los autores, proporcionando reparación a las víctimas de la trata y cooperando con los Estados vecinos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود لمكافحة هذه الآفة، من خلال ملاحقة الجناة وتوفير الجبر لضحايا الاتجار والتعاون مع الدول المجاورة. |
21. Alienta al Secretario General, en consulta y colaboración con los Estados Miembros, a que dé prioridad a la mejora de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas como asociado efectivo de los Estados Miembros en el proceso de creación de sociedades democráticas basadas en el estado de derecho, en las que las personas y los pueblos tengan la oportunidad de configurar su propio destino; | UN | 21- يشجع الأمين العام على أن يعطي، بالتشاور والتعاون مع الدول الأعضاء، الأولوية لتحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة باعتبارها شريكاً فعالاً للدول الأعضاء في عملية بناء مجتمعات ديمقراطية تقوم على سيادة القانون وتُتاح فيها للأفراد والشعوب إمكانية تقرير المصير؛ |
Nueva Zelandia informó de que su sistema de cumplimiento y aplicación coercitiva incluía el control por el Estado rector del puerto de los buques que enarbolan pabellones extranjeros y la cooperación con otros Estados para investigar presuntos delitos. | UN | وأفادت نيوزيلندا بأن نظامها للامتثال والإنفاذ يشمل مراقبة دول الميناء للسفن الحاملة أعلاما أجنبية والتعاون مع الدول الأخرى للتحقيق فيما يُدعى ارتكابه من جرائم. |
Como instrumento de derechos humanos, el Protocolo Facultativo proclama un cambio de paradigma hacia un enfoque centrado en la prevención y la colaboración con los Estados. | UN | 40 - ومضى قائلا إن البروتوكول الاختياري، بوصفه صكا من صــكوك حقــوق الإنســان، يُبشــر بإجراء تحــول في النموذج المتبع نحو نهج يُركز على المنع والتعاون مع الدول. |
Kenya apoya decididamente la política fiscal que aplica la Oficina del Fiscal y que hace hincapié en los principios fundamentales de la complementariedad y de la cooperación con los Estados. | UN | وتؤيد كينيا بقوة سياسة الادعاء التي ينتهجها مكتب المدعي العام والتي تشدد على المبادئ الأساسية للتكامل والتعاون مع الدول. |