El Protocolo tampoco es aplicable cuando las disposiciones de un acuerdo bilateral, multilateral o regional en vigor son aplicables a la responsabilidad e indemnización por daños causados por un incidente producido durante la misma porción del movimiento transfronterizo. | UN | ولا ينطبق البروتوكول أيضا إذا كانت أحكام الاتفاق الثنائي أو المتعدد الأطراف أو الإقليمي الساري تنطبق على المسؤولية والتعويض عن ضرر ناجم عن حادث وقع خلال نفس الجزء من النقل عبر الحدود. |
Finalmente, el Grupo alentó a los Estados a que estudiaran la posibilidad de concertar acuerdos y arreglos sobre responsabilidad e indemnización por toda pérdida, daño o perjuicios resultantes de medidas adoptadas de conformidad con el artículo 17. | UN | وأخيرا شجع الفريق الدول على أن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقات أو الترتيبات المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن أي خسارة أو تلـــف أو إصابــــة تنشأ عن الإجراءات التي تتخذ عملا بالمادة 17. |
iii) Responsabilidad e indemnización por los daños causados por contaminación de las aguas por hidrocarburos | UN | `3 ' المسؤولية والتعويض عن التضرر بالتلوث النفطي |
Actualmente, examina también los aspectos jurídicos de la responsabilidad civil y la indemnización por daños ambientales. | UN | كما يقوم حالياً بدراسة الجوانب القانونية للمسألة والتعويض عن الأضرار البيئية. |
v) Conferencia diplomática sobre responsabilidad e indemnización de daños derivados del transporte marítimo de ciertas sustancias, Londres, 1984; | UN | ' ٥ ' المؤتمر الدبلوماسي المعني بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري لبعض المواد، لندن، ١٩٨٤ |
Sírvase indicar también, respecto de cada incidente, en qué medida el mecanismo para prestar ayuda en casos de emergencia e indemnizar por los daños resultantes ha dejado de indemnizar por las pérdidas de vidas o los daños personales. | UN | ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار الشخصية من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار. |
El orador continúa solicitando información sobre la relación entre la restitución de la propiedad y la compensación por la propiedad perdida, y pregunta a cuál de estos remedios se le ha dado prioridad. | UN | وطلب معلومات عن العلاقة بين رد الممتلكات والتعويض عن الممتلكات المفقودة، وسأل عن أي سبيل انتصاف منهما يحظى بالأولوية. |
Protocolo sobre responsabilidad e indemnización por daños resultantes de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación, 1999 | UN | البروتوكول المتعلق بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن حركة النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها لعام 1999 |
Protocolo de Basilea sobre responsabilidad e indemnización por daños resultantes de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación, de 1989 | UN | بروتوكول بازل المتعلق بالمسؤولية والتعويض عن الأضرار الناجمة عن نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها لعام 1989 |
Los procedimientos de devolución e indemnización por daños y pérdidas necesitarán una movilización masiva de recursos. | UN | ويتطلب ردّ حقوقهم والتعويض عن الأضرار والخسائر التي لحقت بهم حشداً واسع النطاق للموارد. |
Directrices para la elaboración de legislación nacional sobre responsabilidad, medidas de respuesta e indemnización por daños causados por actividades peligrosas para el medio ambiente | UN | باء المبادئ التوجيهية لوضع تشريعات وطنية بشأن المسؤولية والجبر والتعويض عن الأضرار الناجمة عن أنشطة خطرة على البيئة |
Protocolo de Basilea sobre responsabilidad e indemnización por daños resultantes de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación | UN | بروتوكول بازل بشأن المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها |
En el Seminario participarán funcionarios encargados de formular políticas y adoptar decisiones, abogados, economistas y administradores, quienes también abordarán las cuestiones de la reglamentación y su aplicación, la responsabilidad e indemnización por daños y las técnicas de evaluación y planificación. | UN | وستضم الحلقة الدراسية صناع السياسات والقرارات، والمحامين، والاقتصاديين، والمديرين، الذين سيعالجون أيضا القواعد التنظيمية واﻹنفاذ، والمسؤولية والتعويض عن الضرر، واﻷساليب الفنية للتقييم والتخطيط. |
Ésta garantiza asimismo a toda víctima la protección de la justicia y la indemnización por los perjuicios sufridos. | UN | ويضمن هذا الدستور أيضا لكل ضحية، الحماية القضائية، والتعويض عن الأضرار التي تلحق بها. |
Los representantes de la organización formularon propuestas orales y escritas en el foro para resolver la cuestión de la deuda de los países en desarrollo y la indemnización por esclavitud. | UN | وقدم ممثلو الرابطة اقتراحات شفوية وخطية في المنتدى المتعلق بحل مسألة ديون البلدان النامية والتعويض عن الاسترقاق. |
Convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas, de 1996 (Convenio SNP) | UN | الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل المواد الخطرة والضارة عن طريق البحر لعام 1996 |
Sírvase indicar también, respecto de cada incidente, en qué medida el mecanismo para prestar ayuda en casos de emergencia e indemnizar por los daños resultantes ha dejado de indemnizar por las pérdidas de vidas o los daños personales. | UN | ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار الشخصية من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار. |
La Constitución consagra los derechos humanos de los pueblos indígenas, afroecuatorianos y otras minorías, que gozan del derecho al reconocimiento, la reparación y la compensación por las consecuencias del racismo. | UN | ويتضمن الدستور حقوق الإنسان للشعب الأصلي، والإكوادوريون المنحدرين من أصل أفريقي، وأقليات أخرى؛ وهم يتمتعون بالحق في الاعتراف بهم، وفي الجبر والتعويض عن نتائج العنصرية. |
Querías ayudar a tu gente y compensar por tu pasado. | Open Subtitles | إنّك أردت مساعدت قومك والتعويض عن الماضي. |
En ese contexto, se han explorado nuevas formas y medios para mejorar el cumplimiento de los acuerdos ambientales internacionales, así como el posible desarrollo de un sistema de responsabilidad y compensación por daños ambientales derivados de actividades militares. | UN | وفي ذلك السياق، فقد تم استكشاف طرق ووسائل أدت لزيادة الامتثال للاتفاقات البيئية الدولية وكذلك إمكانية وضع صك بشأن المسؤولية والتعويض عن اﻷضرار البيئية الناشئة عن اﻷنشطة العسكرية. |
Datos sobre lesiones laborales, accidentes mortales e indemnizaciones por lesiones. | UN | بيانات عن إصابات ووفيات العمل والتعويض عن الاصابات |
Los principales aumentos provinieron de los trabajos que no estaban previstos en el contrato, las actividades de apoyo a la ejecución y de mantenimiento y las indemnizaciones por los retrasos. | UN | وتتعلق الزيادات الرئيسية بالعمل الذي تم خارج نطاق العقد ودعم التنفيذ والصيانة والتعويض عن التأخير. |
14. En principio, la protección de los derechos humanos se asegura mediante la imposición de sanciones penales y la indemnización de los daños sufridos. | UN | 14- ومن حيث المبدأ، تُكفل حماية حقوق الإنسان عن طريق العقوبات الجنائية والتعويض عن الأضرار. |
:: El derecho de la persona perjudicada por una autoridad pública a solicitar la anulación del acto y la reparación del daño sufrido. | UN | :: حق الشخص المضار من السلطة العامة في طلب إبطال الفعل والتعويض عن الضرر الذي لحق به. |
Protocolo sobre responsabilidad civil y compensación de los daños causados por los efectos transfronterizos de los accidentes industriales en aguas transfronterizas, de 2003 (Protocolo de Kiev de 2003) | UN | البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار الناجمة عن الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية في المياه العابرة للحدود ( بروتوكول كييف لعام 2003 ) |
Un recurso efectivo, con inclusión del pronto examen de su recurso ante el Tribunal de Apelación y una indemnización por la dilación indebida. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك مراجعة فورية لاستئنافهما أمام محكمة الاستئناف، والتعويض عن التأخير الذي لا داعي له. |
También tomó nota de la información de las ONG relacionada con la discriminación de que eran objeto las lesbianas, los gays, los bisexuales y los transexuales, y de que no existían medios legales para obtener el reconocimiento y la reparación de cualquier tipo de discriminación o violencia basados en la orientación sexual. | UN | وأشارت المملكة المتحدة أيضاً إلى معلومات لمنظمات غير حكومية تتعلق بالتمييز الذي تتعرض له أوساط المثليين جنسياً والمثليات جنسياً والمزدوجين جنسياً والمتحولين جنسياً وعدم وجود أي سبل قانونية ممكنة للسعي إلى الاعتراف بأي تمييز أو عنف ترجع أسبابه للميل الجنسي والتعويض عن هذا التمييز. |
Se exige que todas las entidades cubiertas por la ley, tanto en el sector público como en el privado, examinen sus mecanismos de ejecución internos y realicen los ajustes necesarios para facilitar la aplicación efectiva de los derechos protegidos por dicha ley, en particular los derechos de la mujer relativos a la no discriminación y la reparación por violaciones; | UN | :: يطالب جميع الكيانات التي يشملها القطاعان العام والخاص على حد سواء باستعراض آليات الإنفاذ الداخلية التابعة لها وإجراء التعديلات اللازمة لتسهيل الإنفاذ الفعال للحقوق التي يكفلها القانون، بما في ذلك حقوق المرأة المتعلقة بعدم التمييز والتعويض عن الانتهاكات؛ |