"والتنفيذ على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y aplicación
        
    • y ejecución en
        
    • y ejecución a
        
    • y la ejecución
        
    • y la aplicación a
        
    • y la aplicación en
        
    • y su aplicación sobre
        
    • y su aplicación a
        
    • y ejecución sobre
        
    Por tanto, su éxito dependerá de su nivel de integración y de su capacidad para dirigir el desarrollo en las fases de planificación y aplicación. UN ولذلك فإن نجاح هذه اﻹدارات يتوقف على مستوى إندماجها وقدرتها على توجيه التنمية في مرحلتي التخطيط والتنفيذ على السواء.
    Proseguirá la labor de formulación y aplicación de políticas en ámbitos tales como la calidad de la vida laboral. UN وسوف يستمر العمل والتنفيذ على صعيد السياسة اﻹنمائية في مجالات من قبيل نوعية حياة العمل.
    Cinco programas concretos disponen ya de mecanismos para su establecimiento y ejecución en todo el país, por lo que se ha decidido que sirvan de plataformas para la obtención de financiación adicional de los donantes. UN وتتميز خمسة برامج محددة بآليات للتغطية والتنفيذ على نطاق البلد، وقد صُممت لتخدم كأساس للتمويل اﻹضافي من قبل المانحين.
    Para lograr una mayor coherencia de la planificación, programación y ejecución a nivel de país, ha dado instrucciones para se adopten una serie de medidas. UN ومن أجل توفير قدر أكبر من الترابط بين التخطيط والبرمجة والتنفيذ على الصعيد القطري، فقد أصدر توجيهاته باتخاذ عدد من الخطوات.
    Asegurar el desarrollo de la planificación participatoria, de modo que la adopción de decisiones y la ejecución tengan lugar a un nivel apropiado y descentralizado; UN تأمين وضع تخطيط قائم على المشاركة بحيث يجري صنع القرار والتنفيذ على المستوى اللامركزي المناسب؛ الوسائل
    El objetivo de este fortalecimiento debe ser aumentar la receptividad y la aplicación a nivel de país. UN وينبغي أن يكون الهدف من هذا التعزيز هو زيادة الاستجابة والتنفيذ على الصعيد القطري.
    Además se está concluyendo un programa de aplicación, así como los mecanismos institucionales necesarios para facilitar la coordinación y la aplicación en el plano regional. UN وعلاوة على ذلك، يجري وضع اللمسات النهائية على برنامج للتنفيذ واﻵليات المؤسسية اللازمة لتسهيل التنسيق والتنفيذ على الصعيد اﻹقليمي.
    Uno de los desafíos importantes consiste en mejorar los vínculos entre las políticas forestales y su aplicación sobre el terreno. UN 45 - ويمثل تعزيز الصلات بين السياسة الحرجية والتنفيذ على المستوى الميداني أحد التحديات الهامة.
    Proseguirá la labor de formulación y aplicación de políticas en ámbitos tales como la calidad de la vida laboral. UN وسوف يستمر العمل والتنفيذ على صعيد السياسة اﻹنمائية في مجالات من قبيل نوعية حياة العمل.
    Estos gastos corresponden a actividades de elaboración y aplicación en todo el mundo. UN وتتصل هذه النفقات بأنشطة التطوير والتنفيذ على نطاق العالم.
    Los resultados se medirán de acuerdo con la aceptación y aplicación en el plano internacional. UN وسيقاس النجاح بمستوى الموافقة والتنفيذ على الصعيد الدولي.
    Interpretación y aplicación nacionales: derecho internacional humanitario y restricciones nacionales adicionales UN التفسير والتنفيذ على الصعيد الوطني: القانون الإنساني الدولي والقيود الوطنية الإضافية
    IV. ENFOQUE PROPUESTO PARA LA COORDINACIÓN y aplicación REGIONAL 38 - 49 14 UN رابعاً - النهج المقترح للتنسيق والتنفيذ على المستوى الإقليمي 38-49 11
    Con miras a lograr una mayor coherencia de planificación, programación y ejecución en el plano nacional, he ordenado que se tomen las siguientes medidas: UN ولتحقيق مزيد من التواؤم في التخطيط والبرمجة والتنفيذ على الصعيد القطري، أصدرت توجيهات باتخاذ الخطوات التالية:
    :: Participación y ejecución en el plano local; UN :: المشاركة والتنفيذ على الصعيد المحلي؛
    Los mecanismos de supervisión y ejecución a nivel nacional, regional e internacional son vitales para ese proceso. UN وإن آليات الرصد والتنفيذ على الصعد الوطني والإقليمي والدولي حيوية لتلك العملية.
    Aunque el MOPIC cuenta con capacidad y competencia bien desarrolladas en materia de planificación, esas aptitudes no se ven complementadas por capacidad de planificación y ejecución a nivel municipal. UN وبالرغم من حسن تطور كفاءة التخطيط والقدرة على ذلك لدى وزارة التخطيط والتعاون الدولي، فإن هذه القدرة غير مستكملة بقدرة التخطيط والتنفيذ على مستوى البلديات.
    Puesto que, en el plano multilateral, el Fondo es el principal responsable del seguimiento y la ejecución del Programa, instamos a que se le aporten recursos adicionales. UN ونحث على توفير المزيد من الموارد للصندوق الذي يتحمل معظم المسؤولية عن المتابعة والتنفيذ على المستوى متعدد اﻷطراف.
    Se coordinará con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos el contenido y la ejecución de la capacitación en toda la Organización. UN وسيجري تنسيق مضامين التدريب والتنفيذ على نطاق المنظمة مع مكتب إدارة الموارد البشرية.
    El objetivo de este fortalecimiento debe ser aumentar la capacidad de respuesta y la aplicación a nivel de país. UN وينبغي أن يكون الهدف من هذا التعزيز هو زيادة الاستجابة والتنفيذ على الصعيد القطري.
    Dada la amplia infraestructura, y los recursos y experiencia de que dispone en todo el mundo, la dirección del UNICEF es especialmente crucial para asegurar el seguimiento y la aplicación a nivel de los países. UN ولليونيسيف، بما تمتلكه من هياكل أساسية وموارد وخبرات واسعة، بما في ذلك ميدانيا، في جميع أنحاء العالم، دور قيادي ذو أهمية حاسمة بوجه خاص في ضمان المتابعة والتنفيذ على المستوى القطري.
    Se subrayó la necesidad de contar con un enfoque más coherente y sostenido para promover la cooperación y la aplicación en todos los niveles, como también la de ampliar y reproducir las iniciativas exitosas de consumo y producción sostenibles. UN وأُكد على أنه يلزم نهج متماسك ومستدام بقدر أكبر لتعزيز التعاون والتنفيذ على جميع المستويات ويلزم بالمثل توسيع نطاق مبادرات الاستهلاك والإنتاج المستدامين وتكرار المبادرات الناجحة.
    El PNUD está asimismo bien situado para contribuir a establecer vínculos entre la ciencia, las políticas y su aplicación sobre el terreno. UN 31 - كما يتمتع البرنامج الإنمائي بمكانة مميزة تؤهله للمساعدة على إقامة الصلات بين العلم والسياسة العامة والتنفيذ على الأرض.
    La labor que realizan los diversos órganos de las Naciones Unidas con respecto a la restitución de viviendas y patrimonio representa también una singular convergencia entre las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y su aplicación a nivel local. UN كما يمثل التطور الحاصل في أعمال مختلف أجهزة الأمم المتحدة في ميدان رد السكن والممتلكات نقطة التقاء فريدة بين تنفيذ قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي والتنفيذ على الصعيد المحلي.
    En la medida en que alienta a colaborar en la programación y ejecución sobre la base del método programático y del marco que brinda la nota, el informe de la Dependencia Común de Inspección está en consonancia con las directrices intergubernamentales y los acuerdos del Comité Administrativo en la materia. UN وإلى المدى الذي يشجع فيه تقرير وحدة التفتيش المشتركة على التعاون في مجال البرمجة والتنفيذ على أساس مفهوم النهج البرنامجي واﻹطار الذي توفره مذكرة الاستراتيجية القطرية، فإن هذا يتسق مع المبادئ التوجيهية الحكومية الدولية واتفاقات لجنة التنسيق اﻹدارية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus