Posteriormente, los líderes políticos iraquíes celebraron varias reuniones para resolver la crisis y llegar a un acuerdo en cuanto al camino a seguir. | UN | وعقب ذلك، عُقد عدد من الاجتماعات فيما بين قادة العراق السياسيين لتهدئة الأزمة والتوصل إلى اتفاق بشأن سبل المضي قدما. |
En nuestras discusiones iniciales se ha logrado cierto acuerdo sobre algunas de las enmiendas, pero, desde luego, los miembros del Comité podrán discutir el texto y llegar a un acuerdo por consenso. | UN | وفي مناقشاتنا اﻷولية، كان هناك اتفاق إلى حد ما بشأن بعض التعديلات، إلا أنه بطبيعة الحال مفتوح أمام أعضاء اللجنة لمناقشة النص والتوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء. |
Las deliberaciones sobre un programa de desarrollo permitieron tomar nota de las diversas propuestas y alcanzar un acuerdo aceptable en términos generales. | UN | ورئي أن المناقشات بشأن خطة للتنمية أفضل فرصة سانحة للاستفادة من المقترحات المختلفة والتوصل إلى اتفاق مقبول عموما. |
Las consecuencias políticas de la reforma del Consejo de Seguridad en lo que concierne a las relaciones internacionales requieren cautela y la necesidad de garantizar una discusión a fondo y un acuerdo general sobre cualquier resultado final de esta actividad. | UN | واﻷثر السياسي ﻹصلاح مجلس اﻷمن على سير العلاقات الدولية يقتضي توخي الحذر وضــرورة كفالــة إجراء مناقشة مستفيضة والتوصل إلى اتفاق عام بشأن أية نتيجة نهائية تسفر عنها هذه الممارسة. |
Las intensas consultas que se han celebrado durante las semanas subsiguientes dan testimonio de la decisión de los gobiernos de mediar sus diferencias y lograr un acuerdo satisfactorio para todas las partes. | UN | والمشاورات المكثفة التي جرت على مدى اﻷسابيع التي تخللت ذلك تشهد على تصميم الحكومات على إنهاء خلافاتها والتوصل إلى اتفاق مرض لجميع الجوانب. |
Como se indica en el párrafo 12 del informe resumido del Presidente Ejecutivo Adjunto, el equipo pudo trazar con más precisión los límites de esos recintos y llegar a un acuerdo con el Iraq acerca de los perímetros revisados. | UN | وكما ورد في الفقرة ١٢ من التقرير الموجز لنائب الرئيس التنفيذي، استطاع الفريق الذي اضطلع بعملية الدخول تعيين حدود المواقع على نحو أكثر دقة والتوصل إلى اتفاق مع العراق بشأن الحدود الخارجية المنقحة. |
Una vez que se presente una propuesta para dicho sistema, la presentaríamos al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para celebrar consultas y llegar a un acuerdo. | UN | وما أن نعد اقتراحا بشأن هذا النظام حتى نرفعه إلى إدارة عمليات حفظ السلام للتشاور والتوصل إلى اتفاق بشأنه. |
Es importante reanudar el ciclo de negociaciones de Doha y llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. | UN | ومن المهم استئناف دورة مفاوضات الدوحة والتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة. |
El orador insta a las delegaciones a negociar de buena fe y llegar a un acuerdo sin votación, y agrega que la nueva escala debería aplicarse no sólo a las Naciones Unidas sino a todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وحث الوفود على التفاوض بحسن نية والتوصل إلى اتفاق دون إجراء تصويت، وأضاف أن الجدول الجديد يجب ألا يطبق على اﻷمم المتحدة فقط وإنما على منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها. |
También esperamos que el documento de trabajo del Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares nos brinde materiales de consulta valiosos, con objeto de que podamos seguir adelante con nuestras negociaciones y llegar a un acuerdo sobre la base del texto de trabajo. | UN | ونتوقع كذلك أن تقدم ورقة عمل رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية مواد مرجعية قيﱢمة لنا بحيث يتسنى لنا المضي قدما بمفاوضاتنا والتوصل إلى اتفاق على أساس النص المتداول. |
Las secretarías del FMAM y de la Convención de Lucha contra la Desertificación deberían suministrar la información necesaria y ambas secretarías deberían celebrar más consultas para explorar estas posibilidades y llegar a un acuerdo. | UN | وينبغي أن تقدم أمانتا المرفق والاتفاقية كلتاهما المعلومات الضرورية بشأن هذه المسألة وتحتاج الأمانتان كلتاهما إلى إجراء مزيد من المشاورات لاستكشاف هذه الإمكانيات والتوصل إلى اتفاق. |
:: Examinar y aclarar la terminología utilizada actualmente y alcanzar un acuerdo sobre la elaboración de un glosario común de la calidad | UN | :: استعراض وتوضيح المصطلحات المستخدمة حاليا والتوصل إلى اتفاق بشأن وضع مسرد موحد لضمان الجودة |
Algunas delegaciones afirmaron que el objetivo de aumentar la rapidez de despliegue no debería obviar la necesidad de establecer mandatos claros y alcanzar un acuerdo político sobre los propósitos de las operaciones. | UN | وأعلن بعض الوفود أنه ينبغي ألا يحل الهدف المتعلق باﻹسراع في نشر القوات محل ضرورة تحديد ولايات واضحة للعمليات والتوصل إلى اتفاق سياسي بشأن أهدافها. |
Instó a las Partes a que trabajaran con la mayor eficacia y productividad posible con miras a concluir su labor en los plazos establecidos y alcanzar un acuerdo sobre los proyectos de decisión que recomendaría a la CP 5 para su adopción. | UN | وحث الأطراف على العمل بأقصى ما يمكن من الكفاءة والإنتاجية لكي تنجز عملها في حدود الآجال المضروبة والتوصل إلى اتفاق بشأن مشاريع المقررات التي ستوصَى الدورة الخامسة للمؤتمر باعتمادها. |
La Presidencia expresó varios compromisos concretos, entre ellos el establecimiento de una secretaría permanente, el apoyo para la adopción de una ley electoral permanente, la creación de un único pasaporte nacional, y un acuerdo acerca del marco del Servicio de Fronteras del Estado. | UN | وقد أعلنت هيئة الرئاسة التزامات محددة عديدة تشمل إنشاء أمانة دائمة، وتأييد اعتماد قانون انتخابي دائم، وإصدار جواز سفر وطني وحيد، والتوصل إلى اتفاق بشأن إطار عمل دائرة حدود الدولة. |
Que en aplicación de las normas citadas, los Gobiernos de los dos países han acudido a los Garantes para que presten su concurso para ayudar a superar la dificultad presente y lograr un acuerdo global y definitivo. | UN | وأنه تطبيقا للمعايير المشار إليها، لجأت حكومتا البلدين إلى البلدان الضامنة طلبا لمساعدتها لهما في التغلب على الصعوبة الحالية والتوصل إلى اتفاق شامل ونهائي. |
Prestando especial atención a la paz y la seguridad, las alianzas entre el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes se están estructurando para fortalecer la estrategia y alcanzar acuerdos respecto de la asignación de fondos procedentes de fuentes nacionales e internacionales. | UN | ويجري تنظيم هياكل التحالفات بين منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين، مع التركيز على السلام واﻷمن، بغية تعزيز الاستراتيجية والتوصل إلى اتفاق بشأن تخصيص اﻷموال من المصادر الوطنية والدولية. |
Una vez que se establezca éste, podría iniciarse la labor conjunta para la reforma del Consejo de Seguridad y usted puede estar seguro de que el grupo Unidos para el Consenso estará preparado para iniciar el proceso de determinar los aspectos negociables y redactar un documento que sirva de base para las negociaciones y la concertación de un acuerdo general sobre la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وبمجرد وضع هذا الإطار يمكنكم البدء في تنفيذ المشروع المشترك لإصلاح مجلس الأمن، وثقوا من أن مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء ستكون مستعدة لأن تدخل في عملية تحديد العناصر القابلة للتفاوض وصياغة ورقة يمكن اعتبارها الأساس للمفاوضات والتوصل إلى اتفاق عام بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
Los dos últimos acuerdos prevén también el intercambio de información no confidencial y, bajo las disposiciones de las leyes internas y previo acuerdo satisfactorio con respecto a la protección de la confidencialidad, de información confidencial. | UN | وينص هذان الاتفاقان الأخيران كذلك على تبادل المعلومات غير السرية والسرية، رهناً بأحكام القوانين المحلية والتوصل إلى اتفاق مرضٍ فيما يخص ضمان سرية المعلومات السرية. |
Asimismo, ha hecho todo lo posible por negociar y llegar a acuerdos con sus vecinos y espera que éstos hagan lo mismo. | UN | وهي تفعل كل شيء ممكن للتفاوض والتوصل إلى اتفاق مع جيرانها. وتأمل أن يفعل جيرانها الشيء نفسه. |
Instamos a los Estados Miembros a que se pongan de acuerdo sin demora sobre una propuesta y lleguen a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes tales como la gobernanza de la nueva entidad. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء على الموافقة بدون المزيد من الإبطاء على مقترح والتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل العالقة مثل إدارة الكيان الجديد. |
El Consejo encarece a todas las partes, incluidos los grupos armados, que entablen inmediatamente el diálogo, de manera de crear condiciones para la cesación rápida de las hostilidades y concertar un acuerdo sobre una cesación del fuego permanente. | UN | ويطلب المجلس من جميع الأطراف، بما في ذلك الجماعات المسلحة، إجراء حوار فورا حتى يتسنى إيقاف أعمال القتال قريبا والتوصل إلى اتفاق بشأن وقف دائم لإطلاق النار. |
Dijo asimismo que había que ejercer más presión tanto sobre el Gobierno como sobre los movimientos rebeldes para que observaran la cesación del fuego y llegaran a un acuerdo de paz. | UN | وقال أيضا إنه يتعين زيادة الضغوط لدفع الحكومة والحركات المتمردة إلى الامتثال لوقف إطلاق النار والتوصل إلى اتفاق سلام. |
Es evidente que las recomendaciones de este foro son sumamente útiles para nosotros, pero quisiera destacar que la verificación de las conclusiones de la investigación científica y el logro de un acuerdo al respecto no serán menos pertinentes en el futuro. | UN | ومن الجلي أن توصياته مفيدة للغاية بالنسبة لنا، ولكني أود التشديد على أن التحقق من صحة نتائج البحوث العلمية والتوصل إلى اتفاق بشأنها لن تقل جدواه في المستقبل. |
El espíritu de cooperación que prevaleció entre las delegaciones durante las reuniones del Comité Preparatorio sobre el Establecimiento de una Corte Penal Internacional demuestra que tienen la voluntad de superar las dificultades y de llegar a un acuerdo sobre el estatuto de la corte. | UN | وتظهر روح التعاون بين الوفود التي سادت اجتماعات اللجنة التحضيرية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية، أنها تتحلى باﻹرادة للتغلب على الصعاب والتوصل إلى اتفاق بشأن نظام أساسي للمحكمة. |
Debemos reflexionar cuidadosamente sobre esta cuestión y alentar al próximo Presidente de la Conferencia a que celebre consultas y llegue a un acuerdo antes de que concluya nuestro período de sesiones en 1995. | UN | وعلينا أن نمعن التفكير في هذا اﻷمر، ونشجع الرئيس القادم للمؤتمر على إجراء مشاورات والتوصل إلى اتفاق قبل نهاية دورتنا النهائية لعام ٥٩٩١. |
c) El ingreso en la Caja en calidad de organización afiliada será decidido por la Asamblea General, previa recomendación favorable del Comité Mixto [de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas], después de que la organización interesada haya aceptado los presentes Estatutos y llegado a un acuerdo con el Comité Mixto respecto de las condiciones de su ingreso. " | UN | " )ج( يكون القبول في عضوية الصندوق بقرار تتخذه الجمعية العامة بناء على توصية إيجابية من مجلس الصندوق، بعد قبول المنظمة المعنية لهذا النظام والتوصل إلى اتفاق مع المجلس على الشروط المنظمة لقبولها. " |