"والتوصل إلى توافق في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y llegar a un
        
    • y alcanzar un
        
    • y lograr un
        
    • y la búsqueda de
        
    • y lograr consensos con el
        
    • y forjar
        
    Es preciso analizar la cuestión plena y adecuadamente y llegar a un consenso. UN ويجب أن يعطى هذا الموضوع الهام حظه الكافي من المناقشة والتأمل الدقيق والتوصل إلى توافق في الآراء.
    Recuerdo vívidamente que en esta sala se evocó la necesidad de celebrar consultas y llegar a un consenso y luego de decidir cómo íbamos a llevar a cabo las consultas sobre el supuesto programa de trabajo. UN وأذكر بوضوح أنه أثيرت في هذه القاعة مسألة ضرورة إجراء مشاورات والتوصل إلى توافق في اﻵراء، ثم بشأن كيفية إجراء المشاورات حول ما يسمى ببرنامج عملنا.
    El período de sesiones de este año, bajo su Presidencia, es sumamente importante porque debemos concluir el debate de este ciclo de tres años y llegar a un consenso sobre las directrices relativas a las cuestiones sustantivas. UN إن دورة هذا العام، في ظل رئاستكم، بالغة الأهمية نظرا لأنه لا بد لنا من اختتام المناقشة لهذه الحلقة التي تستمر ثلاثة أعوام والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المبادئ التوجيهية وبشأن المسائل الموضوعية.
    Es gracias a su espíritu de cooperación que hemos sido capaces de limar las asperezas y alcanzar un consenso. UN فبفضل ما أبدته من روح التعاون تمكنا من تضييق هوة الخلافات والتوصل إلى توافق في الآراء.
    El informe del Secretario General es una buena base para zanjar las diferencias y alcanzar un consenso sobre el tema. UN وقال إن تقرير الأمين العام يوفر أساسا جيدا للغاية لرأب الصدع والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الموضوع.
    Desafortunadamente, sin embargo, el Comité no fue capaz, en el período asignado a la reunión, de reunir, debatir colectivamente y lograr un consenso sobre todos estos materiales. UN ولسوء الحظ، لم تتمكن اللجنة مع ذلك، ضمن الوقت المخصص لذلك الاجتماع، من ترتيب هذه الوثائق بصورة كاملة ومناقشتها مناقشة جماعية والتوصل إلى توافق في الآراء بشأنها(4)
    Las Naciones Unidas continúan siendo el foro principal y fundamental para el tratamiento de las cuestiones mundiales y la búsqueda de consenso. UN والأمم المتحدة ما زالت المحفل الرئيسي والأساسي لمعالجة قضايا العالم والتوصل إلى توافق في الآراء.
    1. El establecimiento del Grupo de los 77 en la primera Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) fue un punto de inflexión histórico en que los países en desarrollo encontraron una plataforma común para expresar sus preocupaciones y lograr consensos con el fin de promover sus intereses económicos. UN 1 - إن إنشاء مجموعة الــ 77 في مؤتمر الأمم المتحدة الأول للتجارة والتنمية (الأونكتاد) كان نقطة تحول تاريخية إذ وجدت البلدان النامية منبرا مشتركا للإعراب عن هواجسها والتوصل إلى توافق في آرائها لدفع مصالحها الاقتصادية إلى الأمام.
    Por ello instamos a que se prosigan los esfuerzos por integrar las preocupaciones de todos los Miembros de la Conferencia de Desarme y llegar a un consenso sobre la base del reglamento para asegurar su aceptación por todos los Estados. UN ولهذا فإننا نحث على استمرار بذل الجهود لاستيعاب شواغل كل عضو من أعضاء المؤتمر والتوصل إلى توافق في الآراء، استناداً إلى النظام الداخلي، لضمان قبوله من جانب كل الدول.
    Les insto una vez más a superar el estancamiento y llegar a un consenso sobre una agenda que permita la reanudación de las labores sustantivas. UN وأنا أحثكم من جديد على التغلب على حالة الإخفاق القائمة والتوصل إلى توافق في الآراء حول جدول أعمال يسمح باستئناف العمل الموضوعي.
    Con este fin organizó dos simposios sobre integración energética para fomentar el diálogo entre todos los agentes y llegar a un consenso sobre cómo avanzar en esta cuestión. UN ولتحقيق هذا الغرض نظمت الرابطة ندوتين حول تحقيق التكامل في مجال الطاقة من أجل تعزيز الحوار بين جميع الأطراف الفاعلة والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية تحقيق التقدم في هذا المجال.
    Los patrocinadores esperaban celebrar un diálogo constructivo a fin de consolidar los esfuerzos internacionales y llegar a un consenso, y siguen resueltos a persistir en su empeño. UN ويأمل مقدمو مشروع القرار إجراء حوار بناء من أجل توطيد الجهود الدولية المبذولة والتوصل إلى توافق في الآراء، وهي ما زالت مصممة على الاستمرار في بذل هذه المساعي.
    Los participantes tienen el propósito de continuar un diálogo sobre la evolución de la situación del país, examinar el rendimiento de programas y proyectos, inclusive las principales limitaciones y oportunidades, y llegar a un consenso sobre acciones de seguimiento, en especial cualesquiera modificaciones a introducir en los programas y proyectos en los 12 meses siguientes; UN `2 ' يهدف المشاركون إلى إجراء حوار متصل بشأن الحالة الناشئة في البلد، واستعراض أداء البرامج والمشاريع، بما في ذلك المعوقات والفرص الرئيسية، والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إجراءات المتابعة، ولا سيما أي تعديلات تتعلق بالبرامج والمشاريع في فترة الـ 12 شهرا التالية.
    En 1999 se celebró una reunión consultiva nacional de dirigentes religiosos, parlamentarios y periodistas para tratar de la población y la salud reproductiva y llegar a un consenso acerca de la función de las autoridades religiosas en la educación del público y la promoción. UN وعقد في عام 1999 اجتماع استشاري وطني للزعماء الدينيين والبرلمانيين والعاملين في الوسائط الإعلامية لمناقشة مسائل السكان والصحة الانجابية والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الزعماء الدينيين في تثقيف الجمهور والدعوة العامة.
    En la conferencia se intentará mejorar la comprensión de las consecuencias de la sostenibilidad en el sector agrícola y alcanzar un consenso sobre las medidas que sea necesario adoptar, incluida una revisión de las cuestiones de población. UN ويسعى المؤتمر الى تحسين تفهم اﻵثار المترتبة على الاستدامة في القطاع الزراعي والتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اﻹجراءات اللازمة، بما في ذلك استعراض المسائل السكانية.
    China también propuso la celebración de reuniones periódicas en los meses siguientes, bien en la Sede de las Naciones Unidas o en otros lugares, con el fin de agilizar los trabajos y alcanzar un consenso para comenzar el proceso de redacción de una convención. UN واقترحت الصين أيضا عقد اجتماعات دورية في الأشهر القادمة إما في مقر الأمم المتحدة أو في أي أماكن أخرى لتعجيل خطى التقدم المحرز والتوصل إلى توافق في الآراء من أجل البدء في صياغة الاتفاقية.
    Los dos dirigentes y los Copresidentes intercambiaron opiniones sobre la forma de reducir las diferencias entre las partes y alcanzar un consenso sobre los Principios Básicos. UN وتبادل الرئيسان مع ممثلي البلدان المتشاركة في رئاسة مجموعة مينسك وجهات النظر بشأن سبل الحد من الخلافات بين الجانبين والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المبادئ الأساسية.
    A la luz del mandato del Comité Especial establecido en el párrafo 26 de la resolución 67/99 de la Asamblea General, así como de los años transcurridos desde el comienzo de las negociaciones, varias delegaciones señalaron que era hora de concertar esfuerzos para resolver las cuestiones pendientes y lograr un consenso sobre el texto. UN 20 - وبالإشارة إلى ولاية اللجنة المخصصة المبينة في الفقرة 26 من قرار الجمعية العامة 67/99، وكذلك إلى السنوات التي انقضت منذ بدء المفاوضات، لاحظت عدة وفود أن الوقت قد حان لتضافر الجهود من أجل التغلب على القضايا العالقة المتبقية والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص.
    A la luz del mandato del Comité Especial establecido en el párrafo 26 de la resolución 67/99 de la Asamblea General, así como de los años transcurridos desde el comienzo de las negociaciones, varias delegaciones señalaron que era hora de concertar esfuerzos para resolver las cuestiones pendientes y lograr un consenso sobre el texto. UN 20 - وبالإشارة إلى ولاية اللجنة المخصصة المبينة في الفقرة 26 من قرار الجمعية العامة 67/99، وكذلك إلى السنوات التي انقضت منذ بدء المفاوضات، لاحظت عدة وفود أن الوقت قد حان لتضافر الجهود من أجل التغلب على القضايا العالقة المتبقية والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص.
    La Conferencia contra el terrorismo, que las Naciones Unidas consideran la posibilidad de celebrar para hacer frente a este inmenso desafío, servirá para relanzar la cooperación internacional y para crear un consenso en el más alto nivel, y será entonces importante para el estudio del fenómeno del terrorismo y la búsqueda de una respuesta común. UN وأن تنظيم مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الإرهاب قد يعزز التعاون الدولي والتوصل إلى توافق في الآراء على أرفع المستويات وأنه قد يشكل بذلك منتدى هاما تناقش فيه قضية الإرهاب وتصاغ في إطاره استجابات مشتركة.
    1. El establecimiento del Grupo de los 77 en la primera Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) fue un punto de inflexión histórico en que los países en desarrollo encontraron una plataforma común para expresar sus preocupaciones y lograr consensos con el fin de promover sus intereses económicos. UN 1- إن إنشاء مجموعة ال77 في مؤتمر الأمم المتحدة الأول للتجارة والتنمية (الأونكتاد) كان نقطة تحول تاريخية إذ وجدت البلدان النامية منبراً مشتركاً للإعراب عن هواجسها والتوصل إلى توافق في آرائها لدفع مصالحها
    En efecto, estimamos que, lejos de responder a las expectativas de los Estados Miembros, la Conferencia se ha mantenido al margen de los esfuerzos multilaterales destinados a definir nuestras vulnerabilidades actuales y forjar un consenso respecto de la respuesta necesaria. UN ونعتقد أن مؤتمر نزع السلاح ما زال، بصرف النظر عن تحقيق توقعات الدول الأعضاء، بعيداً عن القيام بالجهود متعددة الأطراف الرامية إلى تشخيص أوجه ضعفنا الحالية والتوصل إلى توافق في الآراء للتصدي لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus