"والتي تم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que fueron
        
    • que se han
        
    • que han sido
        
    • que se ha
        
    • y se
        
    • el que se
        
    • que fue
        
    • que se habían
        
    • que habían sido
        
    • y que hayan sido
        
    • y que se
        
    • que ha sido
        
    Las armas para el que fueron condenados has comprado de nuestro dinero. Open Subtitles الأسلحة التي تم الحكم عليك والتي تم شراؤها من أموالنا.
    Ese país, al igual que el conjunto de países en desarrollo, precisa el apoyo constante de la comunidad internacional, de conformidad con las decisiones resultantes del Consenso de Monterrey, que fueron reiteradas en la Cumbre Mundial 2005. UN إن هذين البلدين، شأنهما شأن كل البلدان النامية، في حاجة إلى دعم مستمر من المجتمع الدولي، وفقا للقرارات المتخذة في إطار توافق مونتيري والتي تم التأكيد عليها في اجتماع القمة لعام 2005.
    Al mismo tiempo, pretende reafirmar los principios ya existentes que se han desarrollado y aplicado en los últimos 50 años. UN وهي تسعى في الوقت نفسه إلى إعادة تأكيد المبادئ القائمة بالفعل والتي تم تطويرها وتطبيقها على مدى نصف القرن الماضي.
    Seguidamente se resumen las conclusiones del Grupo, que han sido aplicadas a las reclamaciones que se examinan. UN ويرد أدناه ملخص للاستنتاجات التي توصل إليها الفريق والتي تم تطبيقها على المطالبات قيد الاستعراض.
    Es una tecnología fácil de manejar que se ha usado eficazmente para el bien de la humanidad. TED إنها تكنولوجيا مناسبة للمستخدم والتي تم استمعالها في خير الأعمال الإنسانية بتأثير عظيم.
    A este respecto, China apoya activamente la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, creada por iniciativa de los países africanos, y se manifiesta dispuesta a contribuir a su puesta en práctica. UN وفي هذا الصدد، تدعم الصين بنشاط الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والتي تم إنشاؤها بناء على مبادرة من البلدان الأفريقية، وأنها على استعداد للإسهام في تنفيذها.
    Entre las numerosas actividades del Departamento se destaca la celebración en Sana (Yemen) de un seminario en el que se aprobó la Declaración sobre los medios de información en los países árabes. UN ومن بين اﻷنشطة العديدة التي تضطلع بها اﻹدارة، ينبغي ذكر الحلقة الدراسية التي عقدت في صنعاء باليمن، والتي تم خلالها اعتماد إعلان عن وسائط اﻹعلام في البلدان العربية.
    Hay un maravilloso ferrocarril elevado que se puede ver desde el suelo que fue abandonado. TED هناك سكة حديدية معلقة رائعة يمكنك رؤيتها من الأرض، والتي تم التخلي عنها.
    "Estas nenitas de preparatoria, vestidas para seducir en sus adorables uniformes de porristas que fueron pedidos por error en tallas para niñas realizan movimientos extrañamente homoeróticos, espásticos e impulsados por estimulantes que llaman rutinas de baile". Open Subtitles أولئك الفتيات الطالبات البشعات والسهلات المنال ببزات تشجيعهن الجميلة والتي تم طلبها بقياس الأطفال من باب الخطأ
    Eso significa que tendrán libertad... de hacer los trabajos para los que fueron contratados. Open Subtitles هذا يعني أنّكم ستكونوا أحرار ومكلّفون بالقيام بالأعمال المنوطة بكم والتي تم إستخدامكم لإنجازها.
    Encontró posters de campaña para Renard en la casa de Rachel que fueron impresos tres días antes del asesinato de Dixon. Open Subtitles وجدت ايف منشورات لحملة رينارد في منزل راتشيل والتي تم طباعتها منذ ثلاثه ايام قبل ان يلقي ديكسون حتفه
    Al mismo tiempo, pretende reafirmar los principios ya existentes que se han desarrollado y aplicado en los últimos 50 años. UN وهي تسعى في الوقت نفسه إلى إعادة تأكيد المبادئ القائمة بالفعل والتي تم تطويرها وتطبيقها على مدى نصف القرن الماضي.
    En la parte III se describen los resultados del desarrollo a los que el PNUD ha contribuido y que se han verificado mediante la evaluación. UN والجزء الثالث يورد وصفا للنتائج الإنمائية التي أسهم فيها البرنامج الإنمائي، والتي تم التحقق منها عن طريق التقييم.
    Espero que la delegación del Senegal y los copatrocinadores faciliten a la Secretaría las pequeñas enmiendas de redacción que se han presentado oralmente al texto. UN وآمل في أن يساعد وفد السنغال ومقدمو المشروع الأمانة العامة في إدخال التغييرات الطفيفة في الصياغة والتي تم عرضها شفويا.
    Algunos de los dramáticos incidentes que se reseñan a continuación y que han sido recopilados a partir de informes de la prensa extranjera, diplomáticos y autoridades locales de Turquía prueban que la participación del Partido de los Trabajadores Kurdos en el tráfico de drogas es innegable: UN وتثبت بعض الحوادث المثيرة للاهتمام المذكورة أدناه والتي تم تجميعها من تقارير وسائط إعلام أجنبية وموظفين أجانب والسلطات التركية المحلية، على نحو بين، تورط حزب العمال الكردستاني في الاتجار بالمخدرات.
    La Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización se ha concentrado principalmente en los empeños de las Naciones Unidas por resolver los conflictos internacionales, sobre todo aquellos que abundan en el continente africano -y en el Afganistán-, que han sido tratados con objetividad y franqueza. UN لقد تضمن تقرير اﻷمين العام طرحا مركزا حول جهود اﻷمم المتحدة في حل النزاعات الدولية، خاصة تلك المنتشرة في القارة اﻷفريقية وكذلك في أفغانستان والتي تم طرحها بشكل موضوعي وصريح.
    El mismo grupo que pertenece a su fuente rusa a y que se ha relacionado con Martin Open Subtitles نفس المجموعة التي ينتمي مصدر روسي بك ل والتي تم ربطها إلى مارتن
    Todos los viajes en la línea deben cesar inmediatamente hasta que dicha inspección haya tenido lugar y se determine qué ferrocarril tiene derecho legítimo sobre Ogden. Open Subtitles جميع الرحلات التي على الطريق سوف تقطع فوراً حتى تأخذ نقطة التفتيش مكانها والتي تم تحدديها على طريق السكك الحديده
    En cuanto a las municiones en racimo, acogemos con satisfacción el nuevo tratado por el que se prohíbe toda una categoría de armas negociada a principios de este año en la Conferencia de Dublín. UN فيما يتعلق بالذخائر العنقودية، نرحب بالمعاهدة الجديدة التي تحظر فئة بأكملها من الأسلحة والتي تم التفاوض بشأنها في أوائل هذا العام في مؤتمر دبلن.
    Espera, como, ¿la primera edición de su primera serie que fue innegablemente cancelada en 1963? Open Subtitles تقصدين بداية مشكلته من الموسم الأول والتي تم إلغاؤها عام عام 1963 ؟
    En particular, se detectaron deficiencias significativas en el funcionamiento de los mecanismos fundamentales de supervisión de las oficinas locales en tres de los países que visitó la Junta, en los que se habían efectuado grandes gastos. UN وبصورة خاصة، كانت هناك مواطن ضعف كبيرة في استخدام ضوابط الرصد الميداني الرئيسية في ثلاثة من البلدان التي زارها المجلس والتي تم فيها تكبد مبالغ نفقات كبيرة.
    Varios ministerios comunicaron al Centro observaciones sobre los pasajes pertinentes del informe, que habían sido sometidos a su consideración como se había acordado con el Gobierno. UN ٢١ - ووافت وزارات عديدة المركز بتعليقاتها على أجزاء التقرير التي تهمها والتي تم إطلاعها عليها حسبما اتفق مع الحكومة.
    El nuevo sistema permitirá centrar la atención en los asientos contables que den lugar a gastos excesivos y que hayan sido aceptados en las oficinas fuera de la sede de Nueva York. UN وسيجري في إطار النظام الجديد إبراز أوجه اﻹنفاق التي تتسبب في التجاوزات والتي تم قبولها في مكاتب خارج المقر.
    Y eso se asemeja un poco al TDAH, que ha sido vinculado a los trastornos del sistema dopaminérgico en los humanos. TED وهذا يذكرنا بحالات فرط الحركة وتشتت الإنتباه ‎والتي تم ربطها باضطرابات نظام الدوبامين في البشر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus