"والجهود الرامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e iniciativas
        
    • y los esfuerzos para
        
    • y las actividades para
        
    • y los esfuerzos encaminados
        
    • así como para los esfuerzos tendientes
        
    • y los esfuerzos por
        
    • y las iniciativas para
        
    • y los esfuerzos destinados
        
    • y las actividades encaminadas
        
    • y medidas para
        
    • y las medidas para
        
    • las iniciativas encaminadas
        
    • y en los esfuerzos para
        
    • PARA LOS ESFUERZOS TENDIENTES A
        
    En las negociaciones e iniciativas recientes para subsanar las deficiencias en la capacidad se ha tratado de reducir al mínimo los efectos de las expulsiones. UN وقد تم السعي من خلال المفاوضات الأخيرة، والجهود الرامية إلى سد الفجوات في القدرات المتوافرة، إلى التقليل من تأثير عمليات الطرد.
    En este contexto, la amenaza creciente e impredecible que suponen los terroristas y los esfuerzos para detener la proliferación de armas de destrucción en masa y sus vectores cobran mayor importancia. UN وفي هذا السياق، تكتسي مسألتا الخطر المتنامي وغير القابل للتنبؤ به الذي يشكله الإرهابيون، والجهود الرامية إلى كبح انتشار أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها، أهمية إضافية.
    El Grupo reconoció que la escasa participación en el Registro y las actividades para desarrollar y perfeccionar el instrumento estaban interrelacionadas. UN وأقر الفريق بأن تدني المشاركة في السجل والجهود الرامية إلى زيادة تطوير هذه الأداة وتحسينها أمران مترابطان.
    El principal objetivo del fenómeno es socavar el orden político, los regímenes democráticos y los esfuerzos encaminados a la democratización. UN والاتجاه الرئيسي لهذه الظاهرة هو تقويض النظام السياسي، والنظم الديمقراطية والجهود الرامية إلى إضفاء الصبغة الديمقراطية.
    Actividades de los intereses extranjeros, económicos y de otro tipo que constituyen un obstáculo para la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales en los Territorios bajo dominación colonial, así como para los esfuerzos tendientes a eliminar el colonialismo, el apartheid y la discriminación racial en el Africa meridional UN أنشطــة المصالــح اﻷجنبيــة، الاقتصاديـة وغيرها، التي تعرقـــل تنفيــذ إعـلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في سائـــر اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية والجهود الرامية الى القضاء على الاستعمار والفصــل العنصــري والتمييــز العنصــري في الجنوب الافريقي
    Siempre acogemos con beneplácito las iniciativas y los esfuerzos por aplicar la Convención y otros textos pertinentes y participamos activamente en dichas iniciativas y esfuerzos. UN ونرحب دائما بالمبادرات والجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية والنصوص اﻷخرى ذات الصلة ونشارك فيها مشاركة نشطة.
    El incremento de la participación de proveedores de países en desarrollo en las adquisiciones, el nuevo diseño del sistema de inscripción de los proveedores en la Web y las iniciativas para coordinar actividades de capacitación destinadas al personal encargado de las adquisiciones sobre el terreno son avances positivos. UN وزيادة حصة البائعين من البلدان النامية، ونظام تسجيل البائعين في الموقع الشبكي المصمم حديثا، والجهود الرامية إلى تنسيق التدريب للموظفين الميدانيين العاملين في مجال الشراء كلها أمور حميدة.
    Ambas partes acogieron con profunda satisfacción las iniciativas y los esfuerzos destinados a promover el diálogo, aumentar la comprensión mutua y arreglar pacíficamente las diferencias y las controversias entre los países de la región. UN وأعرب الجانبان عن ترحيبهما الشديد بالمبادرات والجهود الرامية إلى تعزيز الحوار، وزيادة التفاهم المتبادل، وحل الخلافات والمنازعات فيما بين بلدان المنطقة على نحو سلمي.
    También se describen las actividades e iniciativas de los Estados Miembros en el contexto del Año, los esfuerzos para poner un programa para la juventud en el calendario y las actividades nacionales de desarrollo llevadas a cabo en el contexto del Año. UN وهو يعرض أيضا الأنشطة والمبادرات التي اضطلعت بها الدول الأعضاء في ظل خلفية السنة، والجهود الرامية إلى وضع جدول أعمال للشباب على التقويم السنوي والأنشطة الإنمائية الوطنية المضطلع بها في إطار السنة.
    II. Enseñanzas extraídas e iniciativas para mejorar el proceso de examen UN ثانياً- الدروس المستفادة والجهود الرامية إلى تحسين عملية الاستعراض
    II. Enseñanzas extraídas e iniciativas para mejorar el proceso de examen UN ثانياً- الدروس المستفادة والجهود الرامية إلى تحسين عملية الاستعراض
    Los contratiempos que sufren los medios de comunicación y los esfuerzos para mantener la libertad de expresión constituyen una preocupación importante. UN وتحظى نكسات وسائط الإعلام والجهود الرامية إلى الحفاظ على حرية التعبير باهتمام رئيسي.
    La CARICOM reitera su apoyo a la creación de sinergías entre la ejecución del Programa de Estambul y los esfuerzos para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتكرر الجماعة التأكيد على دعمها للتآزر بين تنفيذ برنامج اسطنبول والجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Al mismo tiempo, había a veces una contradicción entre la inversión en políticas agrícolas y las actividades para combatir el cambio climático. UN وفي الوقت ذاته، ثمة أحيانا تناقض بين الاستثمار الزراعي والجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ.
    Viet Nam ha apoyado sistemáticamente todas las iniciativas y los esfuerzos encaminados a consolidar los instrumentos de control de armamentos y de desarme. UN ولقد ظلت فييت نام تؤيد دائما جميع المبادرات والجهود الرامية إلى تعزيز صكوك تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Actividades de los intereses extranjeros, económicos y de otro tipo, que constituyen un obstáculo para la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales en los Territorios bajo dominación colonial, así como para los esfuerzos tendientes a eliminar el colonialismo, el apartheid y la discriminación racial en el Africa meridional: Bermudas UN أنشطــة المصالـــح اﻷجنبية، الاقتصادية وغيرها، التــي تعرقـل تنفيــذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في كافة اﻷقاليم الواقعــة تحــت السيطرة الاستعمارية والجهود الرامية إلى القضاء على الاستعمار والفصل العنصري والتمييز العنصري في الجنوب الافريقي: برمودا
    El orador apoya los concursos nacionales y los esfuerzos por aumentar el número de mujeres que ocupan puestos de dirección. UN وأضاف قائلا إن وفده يؤيد عملية الامتحانات التنافسية الوطنية والجهود الرامية الى زيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار.
    B. El impacto negativo de los valores tradicionales en las mujeres y los grupos minoritarios, y las iniciativas para superarlo 39 - 48 13 UN باء - التأثير السلبي للقيم التقليدية على النساء وجماعات الأقليات، والجهود الرامية إلى التغلب عليه 39-48 16
    Hoy se reconoce a nivel universal el vínculo intrínseco que existe entre una paz duradera y los esfuerzos destinados a la promoción del desarrollo económico, social y político. UN والرابط الحقيقي اليوم بين السلم الدائم، والجهود الرامية الى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية معترف به عالميا.
    Se coincidió en la reunión de que era necesario establecer una coordinación más estrecha, especialmente en lo relativo a la vigilancia de los derechos humanos y las actividades encaminadas a ayudar a la reconstrucción económica. UN واتفق في ذلك الاجتماع على ضرورة إحكام التنسيق، ولا سيما في مجال رصد حقوق اﻹنسان والجهود الرامية للمساعدة على إعادة بناء الاقتصاد.
    Capítulo 8: Ocupación de territorios georgianos y medidas para " asegurar " y legalizar los hechos de la ocupación UN الفصل 8: احتلال الأراضي الجورجية والجهود الرامية إلى " ضمان " حقائق الاحتلال وإضفاء الشرعية عليها
    La secretaría del Foro puso de relieve las relaciones entre los bosques y las medidas para combatir la desertificación y la pobreza. UN وقد أبرزت أمانة المنتدى الصلات التي تربط بين الغابات والجهود الرامية لمكافحة التصحر والفقر.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en que la lucha contra la impunidad y las iniciativas encaminadas al mantenimiento de la paz deberían ser complementarias. UN ونتفق مع الأمين العام على أنه ينبغي لمكافحة الإفلات من العقاب، والجهود الرامية إلى صيانة السلام، أن تعزز كل منهما الأخرى.
    10. Se consideró esencial un sentimiento de responsabilidad común no sólo en la cooperación para el desarrollo y en los esfuerzos para alcanzar los objetivos del desarrollo humano, sino también en la lucha contra la pobreza, el terrorismo y la corrupción. UN 10 - واعتُبر الإحساس بتقاسم المسؤولية أمرا أساسيا ليس فقط للتعاون الإنمائي والجهود الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية البشرية، ولكن أيضاً لمكافحة الفقر والإرهاب والفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus