"والحكومي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y gubernamental
        
    • y estatal
        
    • y gubernamentales
        
    • y estatales
        
    • y nacional de
        
    • y del gobierno
        
    • y público
        
    • y de los gobiernos
        
    • y de gobierno
        
    • público y
        
    Lamentablemente, ese experimento se realiza in vivo probando varias hipótesis en nuestro organismo vivo nacional y gubernamental. En este experimento están muriendo nuestro pueblo, nuestro país y nuestro Estado. UN ولﻷسف، تجري هذه التجربة على جسم الكائن الحي من خلال تجربة الافتراضات المختلفة على جهازنا الوطني والحكومي الحي، ويذهب شعبنا وبلدنا ودولتنا ضحية هذه التجربة.
    Por consiguiente, exhorto a todos los agentes políticos a que refuercen verdaderamente la estabilidad política, parlamentaria y gubernamental de carácter inclusivo. UN ولذلك أحث جميع الجهات الفاعلة السياسية أن تعزز الاستقرار السياسي والبرلماني والحكومي الحقيقي الشامل.
    El primero es la participación y la habilitación locales; el segundo es la acción nacional y gubernamental para crear un entorno facilitador; y el tercero es la acción internacional. UN المستوى اﻷول يتعلق بالعمل المحلي والتمكين المحلي؛ والثاني يتعلق بالنشاط الوطني والحكومي لتهيئة بيئة مواتية؛ والثالث هو النشاط الدولي.
    El sector de la tecnología de la información también demuestra que los sectores privado y estatal pueden trabajar juntos satisfactoriamente. UN كما أن قطاع تكنولوجيا المعلومات يشهد بحقيقة أنه يمكن للقطاعين الخاص والحكومي أن يعملا معا بنجاح.
    Aunque hay algunos hombres, la mayoría son mujeres procedentes de medios no gubernamentales y gubernamentales. UN وهو يضم بعض الرجال غير أن غالبية الأعضاء من النساء اللواتي لديهن خلفية عن المجالين غير الحكومي والحكومي.
    42. La División de Derechos Humanos de la UNMISS continúa proporcionando asistencia técnica y apoyo para fomentar la capacidad y las competencias de las asambleas nacionales y estatales a través de los comités pertinentes. UN 42- وتواصل شعبة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان تقديم المساعدة والدعم التقنيين من أجل بناء القدرات والخبرات للجمعيات على المستويين الوطني والحكومي من خلال لجانها المختصة.
    A. Reconocimiento internacional y nacional de los sistemas de justicia de los UN ألف - الاعتراف الدولي والحكومي بنظم العدالة الخاصة بالشعوب الأصلية 53-57 17
    Esas diferencias son, entre otras cosas, resultado de una distribución desigual de los hombres y mujeres en el sector privado, estatal y del gobierno local. UN وتعدّ الفوارق في الأجور من ضمن الأشياء الناتجة عن التوزيع غير المتكافئ للرجال والنساء في كل من القطاعين الخاص والحكومي وقطاع الحكم المحلي.
    " Se han logrado avances significativos en la aplicación de la igualdad de oportunidades en el plano nacional y esas mejoras han alcanzado los niveles constitucional y gubernamental. UN " حقق الوفاء بمبدأ تكافؤ الفرص نواحي تقدم هامة على الصعيد الداخلي ووصلت هذه التحسينات إلى المستوى الدستوري والحكومي.
    81. También preocupa al Comité la falta de representación de las minorías en los planos judicial y gubernamental. UN 81- كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تمثيل الأقليات على المستويين القضائي والحكومي.
    Se encuentra allí el inicio de un proceso de coordinación y coherencia más claro, no sólo a nivel intergubernamental y gubernamental, sino también a nivel interinstitucional. UN فقد بدأت عملية تنسيق وترابط أوضح، لا على المستويين الحكومي الدولي والحكومي فحسب، وإنما أيضا على المستوى المشترك بين المؤسسات.
    El proceso constitucional, legislativo y gubernamental subsiguiente tendrá una poderosa influencia formativa en la evolución de las agrupaciones políticas del Iraq y en su planteamiento con miras a las futuras elecciones de la transición. UN وسيكون للفترة التالية من النشاط الدستوري والتشريعي والحكومي أثر إيجابــي قوي في تحديد تطور التشكيلات السياسية في العراق والمنهج الذي تنتهجه تجاه الانتخابات المقبلة في إطار العملية الانتقالية.
    El mayor de ellos sería buscar estrategias que permitieran emprender un proceso de reconciliación profundo e inclusivo y sentar y fortalecer las bases de la estabilidad política, parlamentaria y gubernamental. UN وذكر أن أكبر تحد تواجهه الحكومة هو وضع استراتيجيات لتنفيذ عملية المصالحة عميقة وشاملة، وتهيئة وتعزيز الأساس اللازم لتحقيق الاستقرار البرلماني والحكومي.
    Hago un llamamiento al Gobierno y a todos los interesados para que trabajen en aras de la estabilidad política y gubernamental, así como de la buena gobernanza. UN وأدعو أيضا الحكومة وجميع أصحاب المصلحة إلى العمل من أجل تحقيق الاستقرار السياسي والحكومي والسعي إلى تحقيق الإدارة الجيدة.
    La FAO ha emprendido diferentes proyectos de investigación centrados en los pueblos indígenas y en diversos aspectos de su medio ambiente. Su objetivo es lograr que se comprendan mejor a nivel mundial y gubernamental ciertos temas o contextos. UN فالمنظمة تجري عددا من المشاريع البحثية التي تركز على الشعوب الأصلية وشتى جوانب بيئتها، وترمي إلى توفير فهم أعمق على الصعيدين العالمي والحكومي لبعض المواضيع أو بعض السياقات.
    Desarrollo y aplicación de las normas y los reglamentos de los sectores privado y estatal. UN وضع وتنفيذ قواعد ولوائح للقطاعين الخاص والحكومي
    50. Se impulsan iniciativas para ampliar la utilización de la gestión de la identidad en el plano empresarial y estatal. UN 50- وتُبذل جهود على المستويين التجاري والحكومي لتوسيع إدارة شؤون الهوية.
    Ha trabajado sin descanso para lograr que las cuestiones relativas a la población y otras conexas sigan teniendo un lugar prominente en las deliberaciones públicas y gubernamentales. UN فقد عمل دون كلل على أن يظل السكان وقضاياهم في صدارة الخطاب العام والحكومي.
    6. El 15 de mayo, el Gobierno promulgó un decreto, impulsado y firmado por Minni Minnawi, por el que se establecía un comité encargado de " neutralizar las consecuencias adversas del ataque de Omdurman en la población civil de Darfur en colaboración con los órganos judiciales y de seguridad federales y estatales " . UN 6 - وفي 15 أيار/مايو، أصدرت الحكومة مرسوما يحمل الأحرف الأولى من اسم ميني ميناوي وتوقيعه، يقضي بإنشاء لجنة " لإزالة الآثار السلبية التي خلفها هجوم أم درمان على المدنيين في دارفور، وذلك بالتعاون مع الهيئات القانونية والأمنية على الصعيدين الاتحادي والحكومي " .
    A. Reconocimiento internacional y nacional de los sistemas de justicia de los pueblos indígenas UN ألف- الاعتراف الدولي والحكومي بنظم العدالة الخاصة بالشعوب الأصلية
    D. Iniciativas para dar a conocer la Declaración a nivel de las comunidades y del gobierno UN دال- المبادرات الرامية إلى التوعية بالإعلان على المستويين المجتمعي والحكومي
    Los sectores privado y público dan empleo a cerca del 40% y el 20%, respectivamente, de la población activa. UN يشكل العاملون في القطاعين الخاص والحكومي قرابة ٤٠ في المائة و ٢٠ في المائة من جميع العاملين على التوالي.
    La Comisión reconoció la importancia del Informe sobre Desarrollo Humano (en adelante " el Informe " ) y su efecto en la conciencia del público y de los gobiernos de las cuestiones del desarrollo humano y también reconoció que el peso de las críticas justificaba que la Comisión examinara su validez. UN وقد سلمت اللجنة بأهمية تقرير التنمية البشرية وأثره على الوعي الجماهيري والحكومي بقضايا التنمية البشرية، كما سلمت بأن الانتقادات ذات وزن كاف لتبرير نظر اللجنة في صحتها.
    Número de mujeres que ocupan altos cargos políticos y de gobierno UN عدد النساء في المناصب العليا على الصعيدين السياسي والحكومي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus