Lamentablemente, ese experimento se realiza in vivo probando varias hipótesis en nuestro organismo vivo nacional y gubernamental. En este experimento están muriendo nuestro pueblo, nuestro país y nuestro Estado. | UN | ولﻷسف، تجري هذه التجربة على جسم الكائن الحي من خلال تجربة الافتراضات المختلفة على جهازنا الوطني والحكومي الحي، ويذهب شعبنا وبلدنا ودولتنا ضحية هذه التجربة. |
Por consiguiente, exhorto a todos los agentes políticos a que refuercen verdaderamente la estabilidad política, parlamentaria y gubernamental de carácter inclusivo. | UN | ولذلك أحث جميع الجهات الفاعلة السياسية أن تعزز الاستقرار السياسي والبرلماني والحكومي الحقيقي الشامل. |
El primero es la participación y la habilitación locales; el segundo es la acción nacional y gubernamental para crear un entorno facilitador; y el tercero es la acción internacional. | UN | المستوى اﻷول يتعلق بالعمل المحلي والتمكين المحلي؛ والثاني يتعلق بالنشاط الوطني والحكومي لتهيئة بيئة مواتية؛ والثالث هو النشاط الدولي. |
El sector de la tecnología de la información también demuestra que los sectores privado y estatal pueden trabajar juntos satisfactoriamente. | UN | كما أن قطاع تكنولوجيا المعلومات يشهد بحقيقة أنه يمكن للقطاعين الخاص والحكومي أن يعملا معا بنجاح. |
Aunque hay algunos hombres, la mayoría son mujeres procedentes de medios no gubernamentales y gubernamentales. | UN | وهو يضم بعض الرجال غير أن غالبية الأعضاء من النساء اللواتي لديهن خلفية عن المجالين غير الحكومي والحكومي. |
42. La División de Derechos Humanos de la UNMISS continúa proporcionando asistencia técnica y apoyo para fomentar la capacidad y las competencias de las asambleas nacionales y estatales a través de los comités pertinentes. | UN | 42- وتواصل شعبة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان تقديم المساعدة والدعم التقنيين من أجل بناء القدرات والخبرات للجمعيات على المستويين الوطني والحكومي من خلال لجانها المختصة. |
A. Reconocimiento internacional y nacional de los sistemas de justicia de los | UN | ألف - الاعتراف الدولي والحكومي بنظم العدالة الخاصة بالشعوب الأصلية 53-57 17 |
Esas diferencias son, entre otras cosas, resultado de una distribución desigual de los hombres y mujeres en el sector privado, estatal y del gobierno local. | UN | وتعدّ الفوارق في الأجور من ضمن الأشياء الناتجة عن التوزيع غير المتكافئ للرجال والنساء في كل من القطاعين الخاص والحكومي وقطاع الحكم المحلي. |
" Se han logrado avances significativos en la aplicación de la igualdad de oportunidades en el plano nacional y esas mejoras han alcanzado los niveles constitucional y gubernamental. | UN | " حقق الوفاء بمبدأ تكافؤ الفرص نواحي تقدم هامة على الصعيد الداخلي ووصلت هذه التحسينات إلى المستوى الدستوري والحكومي. |
81. También preocupa al Comité la falta de representación de las minorías en los planos judicial y gubernamental. | UN | 81- كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تمثيل الأقليات على المستويين القضائي والحكومي. |
Se encuentra allí el inicio de un proceso de coordinación y coherencia más claro, no sólo a nivel intergubernamental y gubernamental, sino también a nivel interinstitucional. | UN | فقد بدأت عملية تنسيق وترابط أوضح، لا على المستويين الحكومي الدولي والحكومي فحسب، وإنما أيضا على المستوى المشترك بين المؤسسات. |
El proceso constitucional, legislativo y gubernamental subsiguiente tendrá una poderosa influencia formativa en la evolución de las agrupaciones políticas del Iraq y en su planteamiento con miras a las futuras elecciones de la transición. | UN | وسيكون للفترة التالية من النشاط الدستوري والتشريعي والحكومي أثر إيجابــي قوي في تحديد تطور التشكيلات السياسية في العراق والمنهج الذي تنتهجه تجاه الانتخابات المقبلة في إطار العملية الانتقالية. |
El mayor de ellos sería buscar estrategias que permitieran emprender un proceso de reconciliación profundo e inclusivo y sentar y fortalecer las bases de la estabilidad política, parlamentaria y gubernamental. | UN | وذكر أن أكبر تحد تواجهه الحكومة هو وضع استراتيجيات لتنفيذ عملية المصالحة عميقة وشاملة، وتهيئة وتعزيز الأساس اللازم لتحقيق الاستقرار البرلماني والحكومي. |
Hago un llamamiento al Gobierno y a todos los interesados para que trabajen en aras de la estabilidad política y gubernamental, así como de la buena gobernanza. | UN | وأدعو أيضا الحكومة وجميع أصحاب المصلحة إلى العمل من أجل تحقيق الاستقرار السياسي والحكومي والسعي إلى تحقيق الإدارة الجيدة. |
La FAO ha emprendido diferentes proyectos de investigación centrados en los pueblos indígenas y en diversos aspectos de su medio ambiente. Su objetivo es lograr que se comprendan mejor a nivel mundial y gubernamental ciertos temas o contextos. | UN | فالمنظمة تجري عددا من المشاريع البحثية التي تركز على الشعوب الأصلية وشتى جوانب بيئتها، وترمي إلى توفير فهم أعمق على الصعيدين العالمي والحكومي لبعض المواضيع أو بعض السياقات. |
Desarrollo y aplicación de las normas y los reglamentos de los sectores privado y estatal. | UN | وضع وتنفيذ قواعد ولوائح للقطاعين الخاص والحكومي |
50. Se impulsan iniciativas para ampliar la utilización de la gestión de la identidad en el plano empresarial y estatal. | UN | 50- وتُبذل جهود على المستويين التجاري والحكومي لتوسيع إدارة شؤون الهوية. |
Ha trabajado sin descanso para lograr que las cuestiones relativas a la población y otras conexas sigan teniendo un lugar prominente en las deliberaciones públicas y gubernamentales. | UN | فقد عمل دون كلل على أن يظل السكان وقضاياهم في صدارة الخطاب العام والحكومي. |
6. El 15 de mayo, el Gobierno promulgó un decreto, impulsado y firmado por Minni Minnawi, por el que se establecía un comité encargado de " neutralizar las consecuencias adversas del ataque de Omdurman en la población civil de Darfur en colaboración con los órganos judiciales y de seguridad federales y estatales " . | UN | 6 - وفي 15 أيار/مايو، أصدرت الحكومة مرسوما يحمل الأحرف الأولى من اسم ميني ميناوي وتوقيعه، يقضي بإنشاء لجنة " لإزالة الآثار السلبية التي خلفها هجوم أم درمان على المدنيين في دارفور، وذلك بالتعاون مع الهيئات القانونية والأمنية على الصعيدين الاتحادي والحكومي " . |
A. Reconocimiento internacional y nacional de los sistemas de justicia de los pueblos indígenas | UN | ألف- الاعتراف الدولي والحكومي بنظم العدالة الخاصة بالشعوب الأصلية |
D. Iniciativas para dar a conocer la Declaración a nivel de las comunidades y del gobierno | UN | دال- المبادرات الرامية إلى التوعية بالإعلان على المستويين المجتمعي والحكومي |
Los sectores privado y público dan empleo a cerca del 40% y el 20%, respectivamente, de la población activa. | UN | يشكل العاملون في القطاعين الخاص والحكومي قرابة ٤٠ في المائة و ٢٠ في المائة من جميع العاملين على التوالي. |
La Comisión reconoció la importancia del Informe sobre Desarrollo Humano (en adelante " el Informe " ) y su efecto en la conciencia del público y de los gobiernos de las cuestiones del desarrollo humano y también reconoció que el peso de las críticas justificaba que la Comisión examinara su validez. | UN | وقد سلمت اللجنة بأهمية تقرير التنمية البشرية وأثره على الوعي الجماهيري والحكومي بقضايا التنمية البشرية، كما سلمت بأن الانتقادات ذات وزن كاف لتبرير نظر اللجنة في صحتها. |
Número de mujeres que ocupan altos cargos políticos y de gobierno | UN | عدد النساء في المناصب العليا على الصعيدين السياسي والحكومي |