"والحكومية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y gubernamentales
        
    • y estatales
        
    • y gubernamental
        
    • y de gobierno
        
    • y públicas
        
    • y públicos
        
    • y del Estado
        
    • y oficiales
        
    • y del Gobierno
        
    • y los gobiernos
        
    • e índices
        
    • y estatal
        
    • gobiernos y
        
    • como gubernamentales
        
    Asistencia a niños refugiados que reciben enseñanza en escuelas privadas y gubernamentales UN تقديم المساعدة لﻷطفال اللاجئين الملتحقين بالمدارس الخاصة والحكومية
    Esperamos que las actividades privadas y gubernamentales se dirijan en particular a los jóvenes. UN ونأمل أن تخاطب اﻷنشطــة الخاصــة والحكومية الشباب.
    Asistencia a niños refugiados que reciben enseñanza en escuelas privadas y gubernamentales UN تقديــم المساعـــدة لﻷطفـــال اللاجئيـن الملتحقين بالمدارس الخاصة والحكومية
    La Comisión Consultiva celebra que se hicieran tales economías, que se deben principalmente a las tarifas más ventajosas que se obtuvieron para el alquiler de aeronaves comerciales y estatales. UN وترحب اللجنة بتلك الوفورات التي تُعزى في المقام اﻷول إلى الحصول على أسعار أفضل لتأجير الطائرات التجارية والحكومية.
    El Canadá con agrado recomendará a varios expertos de los ámbitos privado y gubernamental que podrían prestar asistencia en la labor. UN وكندا على استعداد لأن توصي بعدد من الخبراء من الدوائر الخاصة والحكومية ممن يمكنهم المساعدة على انجاز هذه المهمة.
    Criterios genéricos de sostenibilidad para la evaluación de inversiones y proyectos para su uso por las instituciones financieras y de gobierno UN معايير عامة للاستدامة لتقييم الاستثمارات والمشاريع لتستعملها المؤسسات المالية والحكومية.
    Varios expertos dijeron que la conectividad no suponía un problema para la colaboración con las organizaciones académicas y públicas. UN وقال عدّة خبراء إنّ هذا الربط لا يطرح مشكلة في سياق التعاون مع المنظمات الأكاديمية والحكومية.
    El Gobierno debe intensificar los preparativos concretos para la integración de los efectivos de la UNITA en las Fuerzas Armadas Angoleñas y las estructuras administrativas y gubernamentales. UN ويجب على الحكومة أن تكثف التحضيرات العملية ﻹدماج أفراد يونيتا في القوات المسلحة اﻷنغولية وفي الهياكل اﻹدارية والحكومية.
    En última instancia, los arreglos de asociación también deberían incluir a los organismos intergubernamentales y gubernamentales. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي أيضا أن تشمل ترتيبات الشراكة الوكالات الحكومية الدولية والحكومية.
    Se observó además que, como en el último decenio había aumentado enormemente el número de organizaciones internacionales, regionales y gubernamentales, la protección diplomática funcional de esas organizaciones constituía parte importante de la protección diplomática contemporánea. UN ولوحظ كذلك أنه نظرا ﻷن عدد المنظمات الدولية واﻹقليمية والحكومية قد ازداد زيادة كبيرة في العقد الماضي، فإن الحماية الدبلوماسية الوظيفية لهذه المنظمات تشكل جزءا مهما من الحماية الدبلوماسية المعاصرة.
    La FMJD también mantiene relaciones de trabajo con muchas organizaciones de jóvenes y con institutos intergubernamentales y gubernamentales. UN وللاتحاد كذلك علاقة عمل مع العديد من المنظمات الشبابية والمعاهد الحكومية الدولية والحكومية.
    Hasta 1999: Experto en derechos humanos al servicio de varias comisiones parlamentarias y gubernamentales. UN حتى عام 1999: خبير مختص بشؤون حقوق الإنسان في عدد من اللجان البرلمانية والحكومية
    - mejorar la interconexión de las instituciones no gubernamentales y gubernamentales en cuestiones de género. UN تحسين التواصُل بين المؤسسات غير الحكومية والحكومية بشأن قضايا الجنسانية.
    :: el estudio de los mecanismos ministeriales y gubernamentales que rigen la elaboración de leyes, políticas, programas u otras medidas gubernamentales y que llevan a su adopción; UN :: دراسة للآليات الوزارية والحكومية التي تنطبق على وضع واعتماد إجراءات وسياسات وبرامج وغير ذلك من التدابير
    La influencia de la opinión pública en las políticas y acciones intergubernamentales y gubernamentales es cada vez mayor. UN لقد أصبح الرأي العام عاملا أساسيا يؤثر في السياسات والتدابير الحكومية الدولية والحكومية.
    El Departamento debe asegurar recursos con este fin, instando a las organizaciones no gubernamentales y estatales a aportar sus recursos. UN ويجب أن توفر الادارة الموارد اللازمة لتحقيق هــذا الهــدف وأن تحــث المنظمــات غير الحكومية والحكومية على أن تحذو نفــس الحــذو.
    Por lo visto distintas agencias de turismo privadas y estatales procuraban desalentar a los turistas europeos que deseaban visitar la zona, afirmando que los habitantes iban armados y eran peligrosos. UN وذكر أن وكالات السياحة الخاصة والحكومية تحاول إثناء السائحين اﻷوروبيين عن زيارة هذه المنطقة لافتراضهم أن الناس هناك مسلحون وخطرون.
    El cúmulo de los mandatos parlamentario y gubernamental puede perjudicar la independencia del Parlamento respecto del Gobierno. UN فالجمع بين الولايتين البرلمانية والحكومية يمكن أن ينال من استقلال البرلمان أمام الحكومة.
    ¿El Gobierno ha tratado de dar a conocer la Declaración en los distintos niveles de la comunidad y de gobierno para mejorar las perspectivas de su aplicación? UN هل حاولت الحكومة التوعية بالإعلان على شتى المستويات المجتمعية والحكومية سعياً إلى تعزيز فرص تنفيذه؟
    El proceso de preparación del segundo examen de Egipto constituía una nueva oportunidad de diálogo con las fuerzas nacionales y públicas y la sociedad civil. UN وبيّن أن عملية الإعداد للاستعراض الثاني لمصر زادت فرص التواصل مع القوى الوطنية والحكومية والمجتمع المدني.
    Número de hospitales y de centros de salud privados y públicos durante 2001-2003 UN تطور عدد المستشفيات والمراكز الصحية الخاصة والحكومية
    Y, desde luego, los rusos, al igual que los demás ciudadanos de Ucrania, sufrían una constante crisis política y del Estado que llevaba más de 20 años afectando al país. UN وعلاوة على ذلك، يعاني الروس تماماً على غرار سائر مواطني أوكرانيا من الأزمة السياسية والحكومية المزمنة التي لا تنفكّ تهز البلد منذ أكثر من 20 عاما.
    El promedio de alumnos aprobados en el examen general oficial del ciclo secundario en las escuelas Galilea, Bissan y Al-Aqsa fue del 89,71%, frente a un promedio del 69,2% en las escuelas privadas y oficiales. UN وحققت مدارس الجليل وبيسان والأقصى نسبة نجاح في امتحان الثانويــة العامـــة الرسمي قدرها 89.71 في المائة مقابل 69.2 في المائة وهي نسبة النجاح في حالة المدارس الخاصة والحكومية بوجه عام.
    Las mujeres constituyen el 42% de la fuerza laboral empleada en los órganos de la administración y del Gobierno a todos los niveles. UN وتشكل النساء 42 في المائة من مجموع موظفي الهيئات الإدارية والحكومية على كافة المستويات.
    Representantes de la industria, el mundo académico y los gobiernos intercambiaron opiniones sobre la compatibilidad e interoperabilidad de los GNSS. UN وتبادل ممثلون من الأوساط الصناعية والأكاديمية والحكومية الآراء بشأن توافق نظم الشبكة وقابلية تشغيلها على نحو متبادل.
    En la bibliografía original, los documentos de examen y las bases de datos e índices oficiales y públicos figuraban datos relacionales con la evaluación ecológica de antecedentes de los PBDE. UN وقد تم تحديد البيانات ذات الصلة بتقييم الفحص الإيكولوجي لمكونات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم في المؤلفات الأصلية، ووثائق الاستعراض، وقواعد البيانات، والأدلة التجارية والحكومية.
    Este elemento adicional exigirá que los tribunales tengan en cuenta la finalidad pública y estatal de una transacción determinada. UN ويتطلب العنصر المؤهل الإضافي من المحاكم أن تأخذ بعين الاعتبار الأغراض العامة والحكومية للمعاملة.
    Medidas que han de adoptar los gobiernos y las instituciones intergubernamentales internacionales y regionales: UN اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات والمؤسسات الدولية واﻹقليمية والحكومية الدولية:
    Las autoridades tanto judiciales como gubernamentales fueron informadas de la desaparición de Nour-Eddine Mihoubi, pero siguen sin conocerse las circunstancias de su desaparición ni su situación actual. UN فكل من السلطات القضائية والحكومية أبلِغت باختفاء نور الدين ميهوبي، لكن ملابسات اختفائه ومصيره الحالي لا يزالان مجهولين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus