"والخبرة الفنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y conocimientos especializados
        
    • y conocimientos técnicos
        
    • y los conocimientos especializados
        
    • y pericia
        
    • y experiencia
        
    • y los conocimientos técnicos
        
    • y la competencia técnica
        
    • y competencia técnica
        
    • y de conocimientos especializados
        
    • y de expertos
        
    • y experiencias
        
    • y servicios de expertos
        
    • y expertos
        
    • y la pericia
        
    • y especialización
        
    El Centro ha organizado asimismo una serie de seminarios y cursos prácticos para transmitir a funcionarios gubernamentales información y conocimientos especializados sobre la estructura y el funcionamiento de esos órganos. UN كما عقد المركز عددا من الحلقات الدراسية وحلقات العمل من أجل تزويد الموظفين الحكوميين بالمعلومات والخبرة الفنية على حد سواء في مجال تشكيل هذه الهيئات وأدائها.
    Las Naciones Unidas también están dispuestas a proporcionar asesoramiento técnico y conocimientos especializados. UN واﻷمم المتحدة على استعداد أيضا لتقديم المشورة التقنية والخبرة الفنية.
    4. Pide a los Estados Miembros que continúen intensificando su cooperación e intercambiando información y conocimientos técnicos para controlar los estupefacientes. UN 4 - يطلب من الدول الأعضاء مواصلة تعزيز التعاون فيما بينها وتبادل المعلومات والخبرة الفنية لمكافحة العقاقير المخدرة.
    Además, la secretaría central estaría desaprovechando el personal y los conocimientos especializados locales que se requieren en la etapa de selección. UN وعلاوة على ذلك فإن اﻷمانة المركزية لن تستفيد من المعرفة والخبرة الفنية المحليتين اللازمتين لهذا الانتقاء.
    El ACNUR facilitará luego el cotejo de las necesidades con los ofrecimientos concretos de apoyo y pericia que hagan los Estados, las organizaciones intergubernamentales, las ONG, el sector privado y otros actores. UN وستُيَسِّر المفوضية التوفيق بين الاحتياجات وعروض الدعم والخبرة الفنية التي تقدمها الدول، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والجهات الفاعلة الأخرى.
    La CESPAP había pedido autorización a la Sede para seleccionar a los candidatos que tuvieran la formación y experiencia necesarias. UN وتسعى اللجنة إلى الحصول على موافقة المقر على البدء بإجراءات اختبار وتعيين مرشحين حائزين على ما يلزم من الخلفية العلمية والخبرة الفنية.
    También alentaría a éste a recurrir al asesoramiento y los conocimientos técnicos de las distintas organizaciones participantes. UN وستشجع المرفق أيضا على الاستفادة من المشورة التقنية والخبرة الفنية لكل منظمة من المنظمات اﻷعضاء.
    Exhortó a que se aumentara la ejecución nacional en Rumania, habida cuenta del alto nivel de capacitación y conocimientos especializados de su población. UN ودعا إلى زيادة التنفيذ الوطني في رومانيا، نظرا لارتفاع مستوى التدريب والخبرة الفنية بين أهل ذلك البلد.
    Exhortó a que se aumentara la ejecución nacional en Rumania, habida cuenta del alto nivel de capacitación y conocimientos especializados de su población. UN ودعا إلى زيادة التنفيذ الوطني في رومانيا، نظرا لارتفاع مستوى التدريب والخبرة الفنية بين أهل ذلك البلد.
    Estamos preparados para ofrecer asesoramiento y conocimientos especializados a los Territorios de Ultramar en relación con esas iniciativas. UN ونحن مستعدون لتزويد أقاليم ما وراء البحار بالمشورة والخبرة الفنية فيما يتصل بهذه المبادرات
    :: Debe facilitarse la transferencia de tecnología y conocimientos especializados ecológicamente racionales a los agricultores; UN :: ينبغي تيسير نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا والخبرة الفنية إلى المزارعين؛
    Las empresas transnacionales, por su parte, deberían establecer normas mínimas para la transferencia de tecnología y conocimientos técnicos a sus filiales en los países en desarrollo, y deberían organizar actividades de capacitación en esas filiales. UN وينبغي للشركات عبر الوطنية من جانبها أن تضع معايير دنيا لنقل التكنولوجيا والخبرة الفنية إلى فروعها في البلدان النامية، وعليها أن تنظم أنشطة تدريبية في تلك الفروع.
    Algunas delegaciones sugirieron que se destacará el papel de la CESPAP en el fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur, en particular en relación con la transferencia de tecnologías y conocimientos técnicos. UN واقترحت بعض الوفود إبراز الدور الذي تؤديه اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ولا سيما فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا والخبرة الفنية.
    Para facilitar las actividades de innovación, las ETN han transferido a países en desarrollo tecnología en materia de diseño y conocimientos técnicos relativos al control de calidad. UN وتيسيرا ﻷنشطتها الابتكارية، نقلت الشركات عبر الوطنية إلى البلدان النامية تكنولوجيا عملية تصميم اﻷدوات والخبرة الفنية في مجال مراقبة الجودة.
    A fin de alentar al sector privado a transferir la tecnología y los conocimientos especializados correspondientes deberían establecerse incentivos concretos, financieros y de otra índole. UN وينبغي تدبير حوافز مالية محددة وحوافز أخرى من أجل تشجيع نقل التكنولوجيا والخبرة الفنية المناظرة من القطاع الخاص.
    Quizá el factor más importante reside en que las ETN tengan acceso a la financiación, la tecnología y los conocimientos especializados. UN ولعل العامل الأهم هو أن للشركات عبر الوطنية إمكانية الحصول على التمويل والتكنولوجيا والخبرة الفنية.
    El ACNUR facilitará luego el cotejo de las necesidades con los ofrecimientos concretos de apoyo y pericia que hagan los Estados, las organizaciones intergubernamentales, las ONG, el sector privado y otros actores. UN وستُيَسِّر المفوضية التوفيق بين الاحتياجات وعروض الدعم والخبرة الفنية التي تقدمها الدول، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والجهات الفاعلة الأخرى.
    Las anteriores zonas libres de armas nucleares han contribuido a ofrecer apoyo y experiencia a los Estados que se encontraban en el proceso del establecimiento de zonas libres de armas nucleares en otras regiones. UN وتساعد المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية المنشأة في السابق في توفير الدعم والخبرة الفنية للدول في عملية إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق أخرى.
    Para la preparación del documento estratégico completo, la resolución de este desacuerdo entre el Gobierno y la sociedad civil será un problema más difícil que el problema de los datos y los conocimientos técnicos. UN أما العمل السياسي لتسوية هذا الاختلاف بين الحكومة والمجتمع المدني فسوف يكون مشكلة أصعب على الحلّ من مشكلة البيانات والخبرة الفنية في إعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر الكاملة.
    El conocimiento y la competencia técnica sobre la primera infancia no son estáticos sino que cambian con el tiempo. UN تتسم المعرفة والخبرة الفنية المتعلقتان بمرحلة الطفولة المبكرة بأنهما غير ساكنتين بل تتغيران على مر الوقت.
    Subrayando la importancia de alcanzar los más altos niveles de profesionalidad y competencia técnica en la gestión de la seguridad de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد أهمية بلوغ أعلى مستويات الروح المهنية والخبرة الفنية في نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة،
    El Programa de acción forestal tropical promueve la cooperación entre países mediante el intercambio de información y de conocimientos especializados para desarrollar y reforzar la capacidad nacional de formular y ejecutar políticas, estrategias y programas de acción. UN ويشجع برنامج العمل الخاص بالغابات المدارية على التعاون فيما بين البلدان من خلال تبادل المعلومات والخبرة الفنية في تنمية وتعزيز القدرة الوطنية على صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات وبرامج العمل.
    Si bien la Junta acoge con beneplácito estas iniciativas, cree que la División de Estadística podría esforzarse por elaborar mecanismos explícitos, sistemáticamente planificados y con destinatarios concretos, para recoger las opiniones de clientes y de expertos externos independientes. UN ٢١٧ - وبينما يرحب المجلس بهذه المبادرات، فإنه يرى أن شعبة اﻹحصاءات يمكنها عمل المزيد لوضع ترتيبات واضحة وهادفة ومخططة منهجيا للحصول على وجهات نظر العملاء والخبرة الفنية الخارجية المستقلة.
    En relación con ello, también es importante utilizar plenamente los conocimientos y experiencias acumulados del OIEA. UN ومن الأهمية أيضاً، في هذا الشأن، الاستفادة تماماً من الدراية والخبرة الفنية المتراكمتين لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Además, 12 organizaciones del sistema de las Naciones Unidas están prestando asistencia técnica y servicios de expertos a la Autoridad Palestina. UN إلى جانب 12 مؤسسة في منظومة الأمم المتحدة تقدم المساعدة التقنية والخبرة الفنية إلى السلطة الفلسطينية.
    Desde entonces, se han hecho esfuerzos por poner en práctica las disposiciones del acuerdo, especialmente en lo que respecta al intercambio de información y expertos en el plano técnico. UN ومنذ ذلك الحين، بُذلت جهود لتنفيذ أحكام الاتفاق وخاصة فيما يتصل بتبادل المعلومات والخبرة الفنية على المستوى التقني.
    La participación del PNUD y la pericia técnica proporcionada por la UNESCO y la Organización Internacional del Trabajo (OIT) son decisivas en este proceso. UN ويسهم في تلك العملية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والخبرة الفنية التي توفرها اليونسكو ومنظمة العمل الدولية.
    La enseñanza y la capacitación a niveles básico y avanzado son fundamentales para formar una base de conocimientos científicos y especialización técnica así como para entender el papel de la tecnología en el proceso de desarrollo. UN ويحتل التعليم والتدريب اﻷساسيان والمتطوران مرتبة أسمى في تطوير المعارف العلمية والخبرة الفنية التقنية، وفي فهم دور التكنولوجيا في التقدم الانمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus