El sistema es aplicable al comercio exterior de bienes, tecnologías y servicios de importancia estratégica para la seguridad del Estado. | UN | وينطبق البرنامج على التجارة الخارجية بالبضائع والتكنولوجيات والخدمات ذات الأهمية الاستراتيجية بالنسبة لأمن الدولة. |
En el nuevo decreto sobre el control de las exportaciones se establece un sistema de licencias para la exportación de productos, tecnología y servicios de doble uso. | UN | يقيم النظام الجديد لمراقبة الصادرات نظام ترخيص لتصدير السلع والتكنولوجيا والخدمات ذات الاستعمال المزدوج. |
Actividad: garantizar un suministro eficaz en función de los costos de bienes y servicios de alta calidad en apoyo de los programas del UNFPA | UN | النشاط: ضمان تقديم إمدادات فعالة من حيث التكلفة من السلع والخدمات ذات الجودة العالية لدعم برامج الصندوق |
Convencida de que un mayor acceso al mercado de los bienes y servicios cuya exportación interesa a los países en desarrollo contribuye significativamente a la sostenibilidad de la deuda de estos países, | UN | واقتناعا منها بأن زيادة سبل النفاذ إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية تسهم بشكل كبير في تعزيز قدرة تلك البلدان على تحمل الديون، |
Ventas de productos, bienes y servicios con normas y etiquetas ambientales reconocidas. | UN | مبيعات المنتجات والسلع والخدمات ذات المعايير والعلامات البيئية المعترف بها. |
Destacando la necesidad de aumentar el acceso a los mercados, especialmente en relación con los bienes y servicios que pueden exportar los países en desarrollo mediante, entre otras cosas, negociaciones comerciales multilaterales, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق، ولا سيما أمام السلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية، بوسائل تشمل المفاوضات التجارية متعددة الأطراف، |
El espacio posibilita la creación de cada vez más aplicaciones y servicios de gran valor añadido. | UN | تتيح تكنولوجيا الفضاء استحداث عدد متزايد من التطبيقات والخدمات ذات القيمة المضافة العالية. |
Puede liberar en gran medida el potencial de producción no explotado de los países en desarrollo sin litoral y, al mismo tiempo, abrir nuevos mercados para productos y servicios de alto valor añadido. | UN | وبإمكانه أن يفجر الكثير من الطاقات الإنتاجية غير المستغلة في البلدان النامية غير الساحلية، مع القيام في الوقت نفسه بفتح أسواق جديدة للمنتجات والخدمات ذات القيمة المضافة العالية. |
El programa de la Asociación presta apoyo a las organizaciones asociadas en el Pacífico para que suministren información y servicios de calidad a sus comunidades. | UN | ويقدم برنامج الرابطة الدعم إلى المنظمات الشريكة في منطقة المحيط الهادئ ليتسنى لها توفير المعلومات والخدمات ذات النوعية الجيدة في مجتمعاتها. |
A efectos de determinar el SNMG se tendrá en cuenta la evolución de los precios de productos y servicios de primera necesidad y de gran consumo definidos por un presupuesto familiar tipo determinado por reglamento. | UN | ويوضع في الاعتبار لدى تحديد هذا اﻷجر، تطور أسعار المنتجات والخدمات ذات اﻷهمية القصوى والاستهلاك الواسع التي يجري تحديدها في إطار ميزانية أسرية نموذجية يتم وضعها عن طريق لائحة. |
Lo anterior exige, entre otras cosas, la efectiva participación de éstos en la adopción de decisiones, un mayor acceso al mercado de los bienes y servicios de particular interés para los países en desarrollo, y la aplicación plena y efectiva del trato especial y diferenciado. | UN | ويجب أن يشمل هذا، في جملة أمور، مشاركة فاعلة من البلدان النامية في اتخاذ القرار وتحسين وصول السلع والخدمات ذات الأهمية بالنسبة لها إلى الأسواق والتنفيذ الفعال والكامل للمعاملة الخاصة والتفضيلية. |
El principal obstáculo a ese respecto es la carencia de infraestructura, información y servicios de calidad, en particular en las zonas rurales. | UN | وتتمثل العقبة الأساسية في الافتقار إلى الهياكل الأساسية، والمعلومات والخدمات ذات النوعية الجيدة، لا سيما في المناطق الريفية. |
Las actividades de los proyectos se centraban en proporcionar información y asesoramiento y servicios de calidad orientados hacia las personas y centrados en los clientes, para permitir que éstos escogieran de manera voluntaria y fundamentada los métodos de planificación familiar. | UN | وركزت أنشطة المشروع على تقديم المعلومات والمشورة والخدمات ذات النوعية الجيدة التي تُعنى بالناس وبتمكين المستفيدين من الاختيار الطوعي عن علم بشأن وسائل تنظيم الأسرة. |
La competencia incita a las empresas a funcionar lo más eficazmente posible, produciendo bienes y servicios de alta calidad al precio más barato posible. | UN | وتشكل المنافسة حافزاً يدفع الشركات إلى رفع مستوى أدائها إلى أقصى حد ممكن، وإنتاج السلع والخدمات ذات الجودة العالية بأرخص الأسعار. |
Convencida de que un mejor acceso a los mercados de bienes y servicios de interés para las exportaciones de los países en desarrollo contribuye considerablemente a la sostenibilidad de la deuda en los países en desarrollo, | UN | واقتناعا منها بأن تعزيز إمكانية وصول السلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية إلى الأسواق يسهم إسهاما ذا شأن في قدرة البلدان النامية على تحمل الديون، |
Se expresó la opinión de que los principales beneficios potenciales de la Ronda en materia de desarrollo provendrían de nuevos accesos a los mercados en los países desarrollados y en desarrollo para productos y servicios cuya exportación interesaba a los países en desarrollo. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن أكبر الفوائد الإنمائية المحتملة سيتم تحقيقها بإتاحة الوصول إلى الأسواق الجديدة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية للمنتجات والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية. |
Convencida de que un mayor acceso a los mercados de los bienes y servicios cuya exportación interesa a los países en desarrollo contribuye significativamente a la sostenibilidad de la deuda de los países en desarrollo, | UN | واقتناعا منها بأن تحسين سبل الوصول إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية يسهم بشكل كبير في بناء قدرات البلدان النامية على تحمل الدين، |
No obstante, la mundialización, empuja las ciudades a reconformarse para responder a las demandas del comercio internacional, lentos y el turismo y asumir nuevas funciones el suministro de infraestructura por productos y servicios con valor añadido. | UN | بيد أن، العولمة تدفع المدن إلى إعادة تشكيل ذاتها لتتمكن من الاستجابة لطلبات التجارة، والصناعة والسياحة الدولية، ولإتخاذ أدوار جديدة في توفير البنى التحتية لعمليات الإنتاج والخدمات ذات القيمة المضافة. |
:: Adquirir productos y servicios con un nivel elevado de respeto por el medio ambiente | UN | :: شراء المنتجات والخدمات ذات الأداء البيئي العالي |
Destacando la necesidad de aumentar el acceso a los mercados de los bienes y servicios que pueden exportar los países en desarrollo, | UN | " وإذ تؤكد الحاجة إلى زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق أمام السلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية، |
Por ejemplo, hay una grave falta de coherencia de políticas en la esfera del comercio, en particular en cuanto al acceso a los mercados para los productos agrícolas, las manufacturas y los servicios de particular interés para los países en desarrollo. | UN | ومثال ذلك أن اتساق السياسات منعدم بصورة خطيرة في مجال التجارة، ولا سيما من زاوية قدرة المنتجات الزراعية للبلدان النامية ومصنوعاتها والخدمات ذات الأهمية الخاصة لها على الوصول إلى الأسواق. |
El Comité promoverá la cooperación, según proceda, en cuestiones de interés mutuo relacionadas con los servicios civiles de determinación de la posición, navegación, y cronometría por satélite y otros servicios de valor añadido. | UN | وستقوم اللجنة بتعزيز التعاون، حسب الاقتضاء، على معالجة المسائل موضع الاهتمام المشترك المتصلة بالاستخدام المدني للسواتل في تحديد المواقع والملاحة والتوقيت والخدمات ذات القيمة المضافة. |
vi) Costo del programa, de su conservación y de los servicios conexos, como la capacitación y el apoyo técnico; | UN | `6 ' تكلفة البرمجيات، وصيانة البرمجيات والخدمات ذات الصلة، مثل التدريب والدعم التقني؛ |
Por ello, hay que ofrecerles enseñanza y servicios en la materia. | UN | ولذلك يجب توفير التثقيف والخدمات ذات الصلة بالموضوع. |
Provisión de analistas de MAC (mover/añadir/cambiar al sistema de centralita privada de las Naciones Unidas) y prestación de servicios conexos | UN | توفير أخصائي تحليل النقل والإضافة والتغيير لنظام المقسم الفرعي الآلي الخصوصي للأمم المتحدة والخدمات ذات الصلة |