"والدستوري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y constitucional
        
    • e institucional
        
    • constitucional y
        
    • y constitucionales
        
    • y consustancial
        
    • y el constitucional
        
    Un número cada vez mayor de estos territorios estaban emprendiendo procesos de análisis, reforma y modernización política y constitucional. UN فجميع تلك النماذج تركز بشكل متزايد على دراسة عمليات المراجعة والإصلاح والتحديث في المجالين السياسي والدستوري.
    Un número cada vez mayor de estos territorios estaban emprendiendo procesos de análisis, reforma y modernización política y constitucional. UN فجميع تلك النماذج تركز بشكل متزايد على دراسة عمليات المراجعة والإصلاح والتحديث في المجالين السياسي والدستوري.
    El mismo mes, el Fono General de Tokelau había tomado algunas decisiones importantes para el futuro político y constitucional de Tokelau. UN واتخذ مجلس الفونو العام في توكيلاو في الشهر نفسه عددا من القرارات الهامة بشأن المستقبل السياسي والدستوري لتوكيلاو.
    Es necesario que se protejan adecuadamente los derechos de la minoría serbia en el marco jurídico y constitucional de la República de Croacia. UN ولا بد من ضمان قدر كاف من الحماية لحقوق اﻷقلية الصربية حتى اﻹطار القانوني والدستوري لجمهورية كرواتيا.
    El diálogo político e institucional debe iniciarse sin más dilaciones. UN ويجب الشروع في الحوار السياسي والدستوري دون إبطاء.
    En la región se han definido los parámetros institucionales y políticos para la reintegración en el sistema jurídico y constitucional croata. UN كما تحددت في داخل المنطقة المبادئ المؤسسية والسياسية ﻹعادة الاندماج في النظام القانوني والدستوري الكرواتي.
    La Unión Europea desea saludar el papel constructivo y constitucional desempeñado por Su Majestad el Rey Sihanouk en la búsqueda de una solución a esta crisis. UN ويشيد الاتحاد بالدور البناء والدستوري الذي يقوم به صاحب الجلالة الملك سيهانوك في البحث عن حل لهذه اﻷزمة.
    El Gobierno de la India ha adoptado numerosas medidas, particularmente en la esfera legislativa y constitucional, para garantizar los derechos humanos de este sector de la población. UN وقد اتخذت الحكومة الهندية اجراءات عديدة وبخاصة على الصعيدين التشريعي والدستوري لضمان حقوق اﻹنسان لهؤلاء السكان.
    Resuelto a apoyar una solución pacífica y constitucional a la crisis actual de Haití, UN وتصميما منه على دعم الحل السلمي والدستوري للأزمة الراهنة في هايتي،
    Resuelto a apoyar una solución pacífica y constitucional a la crisis actual de Haití, UN وتصميما منه على دعم الحل السلمي والدستوري للأزمة الراهنة في هايتي،
    A la mayor brevedad se debe iniciar un diálogo político y constitucional. UN ويجب بدء الحوار السياسي والدستوري بدون إبطاء.
    Por consiguiente, el autor alega que no disfruta de la misma situación especial jurídica y constitucional que los miembros de los otros pueblos aborígenes del Canadá que disfrutan de derechos aborígenes o adquiridos por tratados. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه نتيجة لذلك، لا يتمتع بنفس المركز القانوني والدستوري الخاص الذي تحوزه جميع الشعوب الأصلية الأخرى في كندا التي تتمتع بحقوق السكان الأصليين أو بحقوق تحميها معاهدات.
    Sin tal coordinación, los esfuerzos del Comité por cumplir su mandato de fomentar el desarrollo político y constitucional en los territorios no podrán lograr sus fines. UN وبدون هذا التنسيق، ستظل جهود اللجنة الخاصة الرامية إلى تعزيز التطور السياسي والدستوري في الأقاليم ناقصة.
    En la primera parte se ofrecen los antecedentes generales del país, estableciendo el marco jurídico, administrativo y constitucional en el cual se dará aplicación a las disposiciones de la Convención. UN ويقدم الجزء الأول معلومات أساسية عن البلد ويحدِّد الإطار القانوني والإداري والدستوري الذي ستنفّذ فيه أحكام الاتفاقية.
    No obstante, el adelanto político y constitucional sigue siendo insuficiente en los territorios no autónomos. UN بيد أن مستوى التقدم السياسي والدستوري لا يزال غير كاف في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    - Facultad de Derecho de Yale, ex catedrática de derecho internacional y constitucional UN أستاذة سابقة للقانون الدولي والدستوري بكلية الحقوق بجامعة ييل
    Creemos que ello constituye un testimonio apropiado de nuestro compromiso inquebrantable y constitucional con los objetivos del desarme y la no proliferación. UN ونعتقد أن كل هذا يمثل شهادة وافية على التزامنا الثابت والدستوري بأهداف نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Felicitamos a Colombia por el esfuerzo realizado para ratificarlo, que debió sobrepujar dificultades de orden jurídico y constitucional, cuya existencia conocíamos bien. UN ونهنئ كولومبيا على جهدها للمصادقة على المعاهدة والتغلب على المصاعب ذات الطابع القانوني والدستوري التي نعرفها جميعا معرفة جيدة.
    En esa perspectiva, el resultado de las elecciones, cualquiera que sea, consagrará, en la práctica, el nuevo sistema político e institucional que se deriva de los acuerdos de paz. UN ومن خلال هذا المنظور فإن نتيجة الانتخابات أيا كانت تكرس في الواقع النظام السياسي والدستوري الجديد المنبثق عن اتفاقات السلم.
    La lista completa de publicaciones sobre diversos temas del derecho internacional, constitucional y penal comprende más de 260 títulos. UN وتتضمن القائمة الشاملة للمنشورات الصادرة بشأن مسائل شتى في القانون الدولي والدستوري والجنائي، أكثر من ٢٦٠ عنوانا.
    Ello se ajusta a la postura adoptada por las autoridades políticas y constitucionales según la cual los nacionales árabes se consideran miembro de una única supranación, con independencia de su nacionalidad. UN وهذا ما يتوافق مع النظام السياسي والدستوري من حيث إن المواطنين العرب هم أبناء أمة واحدة، مهما كانت الجنسية.
    Asegura a las mujeres, en su condición de ciudadanas y por un derecho inalienable y consustancial al ser humano, el acceso digno al servicio público que brinda la banca estatal, con las mismas oportunidades y en igualitaria condición que los demás. UN العمل على أن يُكفل للمرأة، باعتبارها مواطنة وعلى سبيل الحق الثابت والدستوري للإنسان، الحصول بكرامة على الخدمات العامة التي يوفرها جهاز الدولة، بنفس الفرص المتاحة لغيرها وبالمساواة معهم.
    La aparición de una " ley cosmopolita " , en que ya no se viera claramente la delimitación entre el derecho internacional y el constitucional, era fundamental para el avance de la participación democrática y la consagración de la comunidad internacional a ese proceso. UN والعامل الأساسي للارتقاء بمستوى المشاركة الديمقراطية وانخراط المجتمع الدولي في تلك العملية تمثل في ظهور " قانونٍ عالمي " أصبح فيه الخط الفاصل بين القانون الدولي والدستوري غامض المعالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus