Por ello, el avance político, institucional y democrático debe ir acompañado de la capacidad de elevar el nivel y la calidad de vida de sus habitantes. | UN | ولذلك، فـإن التقدم المؤسسي والديمقراطي يجب أن يقتــرن بالقــدرة على رفع مستويات ونوعية حياة سكان المنطقة. |
En cuanto a la crisis en Haití, México reitera su compromiso con el restablecimiento del orden constitucional y democrático. | UN | وفيما يتعلق باﻷزمة في هايتي، تؤكد المكسيك من جديد التزامها بإعادة إرساء النظام الدستوري والديمقراطي. |
Desde que asumí el puesto de Secretario General, he hablado muchas veces de la evolución de la sociedad civil y de su importancia para el avance económico, cultural y democrático. | UN | فمنذ توليت منصب اﻷمين العام، تكلمت كثيرا عن تطور المجتمع المدني وأهميته للتقدم الاقتصادي والثقافي والديمقراطي. |
Mi país desea ardientemente que estas negociaciones culminen en el establecimiento de una sociedad sudafricana verdaderamente unida, multirracial y democrática. | UN | ويأمل بلدي بإخلاص في أن تتوج هذه المفاوضات بإقامة مجتمع جنوب افريقيا الموحد والمتعدد اﻷعراق والديمقراطي حقا. |
Sólo ella tiene la legitimidad propia que le confiere su composición universal y democrática. | UN | والجمعية وحدها هي التي تتمتع بالشرعية التي يضفيها عليها تشكيلها العالمي والديمقراطي. |
Los problemas de tránsito y de transporte de los países sin litoral del Asia central frenaban el progreso económico y democrático de estos países. | UN | وأوضح أن مشاكل النقل والمرور العابر التي تواجه البلدان غير الساحلية في آسيا الوسطى تؤدي الى إعاقة تقدمها الاقتصادي والديمقراطي. |
Me parece que algunos escritores de allende los mares a veces enfatizan en demasía y exageran los aspectos relacionados con la gestión de la administración pública, mientras que algunos escritores europeos exageran los aspectos jurídico y democrático. | UN | ويبدو لي أن بعض الكتاب اﻷجانب، فــي بعض اﻷحيان، يفرطون في التأكيد على الجانب اﻹداري لﻹدارة العامة أو يغالون فيه، في حين يغالي بعض الكتاب اﻷوروبيين في التأكيد على الجانبين القانوني والديمقراطي. |
Entre las medidas adoptadas están el establecimiento de instituciones para aplicar el programa político y asegurar el éxito de la transición hacia un gobierno civil y democrático. | UN | كما شملت التدابير المتخذة إنشاء مؤسسات لتنفيذ البرنامج السياسي، وضمان الانتقال بنجاح الى الحكم المدني والديمقراطي. |
Desde que asumí el puesto de Secretario General, he hablado muchas veces de la evolución de la sociedad civil y de su importancia para el avance económico, cultural y democrático. | UN | فمنذ توليت منصب اﻷمين العام، تكلمت كثيرا عن تطور المجتمع المدني وأهميته للتقدم الاقتصادي والثقافي والديمقراطي. |
La Asamblea General es el órgano de las Naciones Unidas que encaran auténticamente el carácter universal y democrático de esta Organización internacional. | UN | الجمعية العامة هي جهاز اﻷمم المتحدة الذي يتجسد فيه الطابع العالمي والديمقراطي للمنظمة الدولية. |
Un Consejo de Seguridad reformado y democrático debe reflejar la realidad de hoy en día, a saber: el aumento del número de Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن المصلح والديمقراطي أن يعبر عن واقع اليوم: زيادة عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Se han logrado avances notables en la innovación tecnológica y en el desarrollo económico y democrático. | UN | فقد حدث تقدم هائل في الابتكارات التكنولوجية وفي التطور الاقتصادي والديمقراطي. |
Es una injusticia y un obstáculo para el progreso económico y democrático. | UN | فهو ظلم وعقبة أمام التقدم الاقتصادي والديمقراطي. |
:: Seminario para las fuerzas armadas sobre su función republicana y democrática | UN | :: عقد حلقة دراسية للقوات المسلحة بشأن دورها الجمهوري والديمقراطي |
En Malawi nos complace la reciente transición pacífica y democrática a un sistema multipartidario de gobierno. | UN | وفي ملاوي، نرحب بالانتقال السلمي والديمقراطي اﻷخير إلى نظام حكومي يقوم على تعدد اﻷحزاب. |
Estamos convencidos de que una administración pública eficiente y eficaz es la base principal para lograr una sociedad civil y democrática fuerte. | UN | ونحن على اقتناع بأن اﻹدارة العامة الفعالة والكفؤة هي أساس المجتمع المدني والديمقراطي القوي. |
La característica más importante de las Naciones Unidas es su legitimidad, que se origina en su estructura universal y democrática. | UN | والقوة الرئيسية لﻷمم المتحدة تكمن في شرعيتها، التي تستمد من هيكلها العالمي والديمقراطي. |
La Asamblea General es el órgano de las Naciones Unidas que mejor encarna la índole universal y democrática de la Organización. | UN | ٤٠ - الجمعية العامة هي جهاز اﻷمم المتحدة الذي يتجسد فيه على أكمل وجه الطابع العالمي والديمقراطي للمنظمة. |
La naturaleza imparcial y democrática del Consejo sólo se podrá asegurar cuando aumente la representación de los países en desarrollo. | UN | ولا يمكن ضمان الطابع العادل والديمقراطي لمجلس الأمن إلا عندما يزيد تمثيل البلدان النامية. |
Por otra parte, la Asamblea General goza de una mayor credibilidad debido a su carácter relativamente universal, democrático y transparente. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، تتمتــــع الجمعيـــة العامة بمصداقية أكبر نظرا لطابعهـــا العالمي والديمقراطي والشفاف نسبيا. |
Mi Gobierno sigue comprometido con la paz y los ideales de una sociedad pluralista, democrática y multirreligiosa. | UN | إن حكومة بلادي ما زالت ملتزمة بالسلم ومثل المجتمع التعددي والديمقراطي والمتعدد اﻷديان. |
Los principales partidos integrantes de esa unión fueron la Union de fédéralistes et des républicains indépendants (UFERI), el Partido Demócrata y Social Cristiano, y la democracia Cristiana Federalista. | UN | وكانت اﻷحزاب الرئيسية التي يتألف منها الاتحاد هي اتحاد الفيدراليين والجمهوريين المستقلين، والحزب الاجتماعي والديمقراطي المسيحي، والديمقراطية المسيحية الاتحادية. |
1. Respeto en el plano internacional de un comportamiento y unos principios leales y democráticos | UN | ١- احترام السلوك المنصف والديمقراطي والمبادئ الديمقراطية على الصعيد الدولي |