Nos preocupa seriamente la situación de los derechos humanos y la Democracia en Haití. | UN | ولا نزال نشعر بقلق شديد إزاء حالة حقوق الانسان والديمقراطية في هايتي. |
Informe del Secretario General sobre el Centro Subregional para los Derechos Humanos y la Democracia en África Central | UN | تقرير الأمين العام عن مركز الأمم المتحدة دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا |
En nuestra opinión, ese tipo de cooperación regional es fundamental para la estabilidad y la Democracia en la región. | UN | ونــرى أن هذا التعاون اﻹقليمي حاسم بالنسبة للاستقرار والديمقراطية في المنطقة. |
Mi delegación cree que la paz, la estabilidad y la Democracia en Sudáfrica constituye un objetivo deseado y noble para todos los pueblos de la región. | UN | ويرى وفد بلادي أن السلم والاستقرار والديمقراطية في الجنوب الافريقي تشكل هدفا عزيزا ونبيلا لجميع شعوب المنطقة. |
Ahora sí podemos hablar de Estado y democracia en el Perú. | UN | واﻵن نستطيع أن نتكلم عن الدولة والديمقراطية في بيرو. |
Las Naciones Unidas complementarán los esfuerzos de la población de Haití a fin de establecer la paz y la Democracia en su país. | UN | وسوف تدعم اﻷمم المتحدة الجهود التي يبذلها شعب هايتي لتحقيق السلم والديمقراطية في بلده. |
En la reciente consulta ecuménica sobre la paz y la Democracia en Guatemala, celebrada en Oslo, se demostró claramente que el pueblo de Guatemala está impaciente por ver progresos en el proceso de negociación. | UN | إن المشاورات المسكونية التي عقدت مؤخرا في أوسلو بشأن السلم والديمقراطية في غواتيمالا بينت بوضوح أن شعب غواتيمالا أصبح يتطلع بصبر نافذ الى رؤية تقدم يحرز في عملية التفاوض. |
Las Naciones Unidas tienen un largo y distinguido historial de participación en la búsqueda de la libertad y la Democracia en Sudáfrica. | UN | إن سجل اﻷمم المتحدة في السعي من أجل تحقيق الحرية والديمقراطية في جنوب افريقيا سجل طويل ومشرف. |
Bregamos por promover el imperio del derecho y la Democracia en nuestra periferia y por seguir siendo un factor de estabilización. | UN | ونسعى جاهدين للنهوض بسيادة القانون والديمقراطية في المنطقة المحيطة بنا. |
La República de Benin está dispuesta, dentro de sus posibilidades, a aportar una contribución al triunfo de la paz y la Democracia en Haití. | UN | وجمهورية بنن على استعداد، في حدود مواردها المتواضعة، لﻹسهام في انتصار السلم والديمقراطية في هايتي. |
No perdamos de vista el papel especial que pueden desempeñar el desarrollo y la Democracia en la prevención de conflictos una vez se ha establecido la paz. | UN | واسمحوا لنا بألا نفقد رؤية الدور الخاص الذي يمكن أن تلعبه التنمية والديمقراطية في منع الصراعات في حالة استتباب السلم. |
Esperamos que tales actividades ayuden a robustecer la estabilidad y la Democracia en Nicaragua y en toda la región. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تساعد هذه اﻷنشطة على تعزيز الاستقرار والديمقراطية في نيكاراغوا وفي سائر أرجاء المنطقة. |
La vastedad de las zonas protegidas de Centroamérica demuestra cuán importante es el componente ambiental para establecer la paz y la Democracia en la región. | UN | وأضاف أن ضخامة مناطق أمريكا الوسطى المحمية تنم عن مدى أهمية العنصر البيئي في إقامة السلم والديمقراطية في المنطقة. |
La viabilidad continuada de las Naciones Unidas es crítica para la misión de los Estados Unidos de fomentar la libertad y la Democracia en todo el mundo. | UN | إن استمرار البقاء الناجح لﻷمم المتحدة أمر حيوي بالنسبة لرسالة أمريكا في تعزيز الحرية والديمقراطية في العالم كله. |
También es importante en la reestructuración del Consejo de Seguridad mejorar los métodos y procedimientos de trabajo para asegurar la transparencia y la Democracia en su labor. | UN | والمهم أيضا في إعادة تشكيل مجلس اﻷمن تحسين طرائق عمله وإجراءاته بغية كفالة الشفافية والديمقراطية في عمله. |
Subrayaron que el propio pueblo haitiano tenía la responsabilidad primaria de mantener la seguridad y la Democracia en su país. | UN | وشددوا على أن شعب هايتي ذاته يتحمل مسؤوليته النهائية عن المحافظة على اﻷمن والديمقراطية في بلده. |
De esta manera serán posibles lograr el buen gobierno, la transparencia y la Democracia en África. | UN | وينبغي لهذه الخطوات أن تكفل الحكم السليم والشفافية والديمقراطية في أفريقيا. |
Por otro lado estaban los Estados que se esforzaban por mantener la paz y la Democracia en sus países y promover esos objetivos en otros Estados. | UN | وعلى الجانب اﻵخر، كانت هناك دول تسعى إلى الحفاظ على السلام والديمقراطية في الداخل وإلى تعزيز تلك اﻷهداف داخل دول أخرى. |
Seguiremos contribuyendo al fortalecimiento de la Organización y de su irreemplazable papel al servicio de la paz, la seguridad, el progreso y la Democracia en el mundo entero. | UN | وسنواصل اﻹسهام في تعزيز المنظمة ودورها الذي لا بديل له في خدمة السلــم واﻷمن والتقدم والديمقراطية في جميع أنحاء العالم. |
Recientemente fue contratado por el Programa de Cultura de Paz y democracia en Centroamérica para la ejecución de vídeos y documentales. | UN | وتعاقد مؤخرا مع برنامج ترويج ثقافة السلام والديمقراطية في أمريكا الوسطى ﻹعداد شرائط فيديو وأفلام تسجيلية. |
Así, los historiadores unánimemente reconocen que Cartago tuvo la función de pionero de la libertad y de la democracia en el mundo. | UN | ويجمع المؤرخون على الاعتراف بأن قرطاج لعبت دور رائد الحرية والديمقراطية في العالم. |
En su mismo centro se encuentra la celebración de elecciones libres y democráticas en los territorios palestinos, en las que todos los palestinos deben participar, cualesquiera sea el partido al que pertenezcan. | UN | وفي القلب مـن هذا إجراء الانتخابات العامة الحرة والديمقراطية في المناطق الفلسطينية بحيث يشارك فيها جميع الفلسطينيين بكل انتماءاتهم وتياراتهم السياسية. |
Victoire Ingabire Umuhoza, Rally for the Return of Refugees and Democracy in Rwanda | UN | فيكتوار انجابير أوموهوزا، التجمع من أجل عودة اللاجئين والديمقراطية في رواندا |
4. Durante el período a que se refiere el presente informe, se consiguieron importantes avances en el proceso de paz y democratización en la subregión. | UN | ٤ - وقـد تـم إحــراز تقدم هام في عمليتي إحلال السلم والديمقراطية في المنطقة دون اﻹقليمية، خلال الفترة المشمولــة بهذا التقرير. |
Desde 2001, hemos contribuido a la reconstrucción de un Afganistán estable y democrático en una medida sin precedentes en comparación con nuestro compromiso en otras regiones. | UN | وقد أسهمنا في إعادة بناء دولة تنعم بالاستقرار والديمقراطية في أفغانستان منذ عام 2001 بدرجة لا تماثلها مشاركتنا في أي مكان آخر. |
Un criterio pacífico y democrático de enfrentarse a esos problemas debía prevalecer sobre la secesión. | UN | وأنه يتعين إعطاء اﻷولوية للطريقة السلمية والديمقراطية في معالجة هذه اﻷمور لا إلى الانفصال. |
Coincidimos con el Secretario General respecto a la necesidad de promover el desarrollo sostenible y la democracia a escala mundial. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام حول الحاجة إلى تعزيز التنمية المستدامة والديمقراطية في كافة أنحاء العالم. |
La comunidad internacional contribuyó decisivamente al éxito del proceso de pacificación y democratización de Centroamérica. | UN | لقد أسهم المجتمع الدولي بشكل حاسم في عملية إحلال السلم والديمقراطية في أمريكا الوسطى. |
La relación entre el Gobierno de Kuwait y la Asamblea Nacional -- que es la autoridad legislativa de Kuwait y el resultado de una sólida vida parlamentaria y democrática en nuestro país -- sin duda acelerará nuestros esfuerzos por lograr los objetivos y aspiraciones del pueblo de Kuwait. | UN | ولعل مساهمة مجلس الأمة مع الحكومة، وهو السلطة التشريعية في الكويت والذي هو نتاج الحياة البرلمانية والديمقراطية في الكويت، سيسرع في تحقيق أهداف الشعب الكويتي وإنجاز طموحاته. |
Las elecciones libres y democráticas de 1996 significarán un final apropiado para el primer período de transición tras la guerra civil. | UN | والانتخابات الحرة والديمقراطية في عام ١٩٩٦ ستعبر عن وضع نهاية هامة لفترة الانتقال اﻷولى بعد الحرب اﻷهلية. |
El objetivo de la reforma sigue siendo incrementar la transparencia, la responsabilidad y la democratización en el proceso de toma de decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | ولا يزال الهدف من الإصلاح تعزيز الشفافية والمساءلة والديمقراطية في عملية اتخاذ القرار في مجلس الأمن. |