Otra prioridad era la de promover la participación de los PMA en los sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial. | UN | وتعزيز مشاركة أقل البلدان نمواً في القطاعات الجديدة والدينامية للتجارة العالمية مسألة أخرى من المسائل ذات الأولوية. |
Tema 3 - Sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial: la dimensión Sur-Sur | UN | البند 3: القطاعات الجديدة والدينامية للتجارة العالمية: البُعد المتعلق ببلدان الجنوب |
En este caso se requieren malabarismos más complejos y dinámicos, en particular cuando se trata del contenido. | UN | ويستدعي ذلك اللجوء إلى حيل تتطلب درجة أكبر من البراعة والدينامية ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالمحتوى. |
Quienquiera que haya visitado recientemente Myanmar sin duda se dará cuenta de que la economía del país es muy vibrante y dinámica. | UN | ومما لا شك فيه أن كل من زار ميانمار مؤخرا قد أدرك أن اقتصاد البلد يتمتع بالحيوية الشديدة والدينامية. |
En su calidad de Presidente de dicho Comité, aportó un alto grado de dedicación y dinamismo que ha sentado una firme base sobre la que están avanzando ahora las negociaciones. | UN | وكرئيس لتلك اللجنة جلب معه درجة عالية من التفاني والدينامية وفرت أساساً طيباً تجري على أساسه المفاوضات حالياً. |
Según dijo, ello conllevaría ampliar la función de un Estado activo y dinámico que prestara apoyo y orientación para constituir esas capacidades productivas. | UN | وقال إن ذلك يتطلب أن يكون للدولة النشطة والدينامية دور أكبر فيما يخص تقديم الدعم والتوجيه لإنشاء تلك القدرات الإنتاجية. |
Debería idearse una fórmula satisfactoria para establecer relaciones apropiadas y dinámicas entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea. | UN | وينبغي وضع صيغة مناسبة تكفل إقامة التفاعلات المناسبة والدينامية بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Creemos que continuarán la actividad y el dinamismo demostrados en los preparativos de la Conferencia de El Cairo y en la propia Conferencia. | UN | ونعتقد أن النشاط والدينامية اللذين ظهرا في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القاهرة وفي المؤتمر نفسه سيستمران. |
Sectores de servicios emergentes y dinámicos que revisten interés para los países en desarrollo desde el punto de vista de la exportación | UN | قطاعات الخدمات الناشئة والدينامية ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية |
Tema 3 - Fomento de la participación de los países en desarrollo en los sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial | UN | البند 3: تشجيع مشاركة البلدان النامية في القطاعات الجديدة والدينامية في التجارة العالمية |
Reunión de Expertos en los sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial | UN | اجتماع الخبراء المعني بالقطاعات الجديدة والدينامية في التجارة العالمية |
AUMENTO DE LA PARTICIPACIÓN DE LOS PAÍSES EN DESARROLLO EN LOS SECTORES NUEVOS y dinámicos DEL COMERCIO | UN | تشجيع مشاركة البلدان النامية في القطاعات الجديدة والدينامية |
Sectores de servicios emergentes y dinámicos cuya exportación reviste interés para los países en desarrollo | UN | قطاعات الخدمات الناشئة والدينامية ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية |
Reunión de Expertos en sectores nuevos y dinámicos | UN | اجتماع الخبراء المعني بالقطاعات الجديدة والدينامية |
Reunión de Expertos en sectores nuevos y dinámicos | UN | اجتماع الخبراء المعني بالقطاعات الجديدة والدينامية |
El orador celebró la labor realizada en relación con los sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial. | UN | ورحب بالعمل الجاري بشأن القطاعات الجديدة والدينامية للتجارة العالمية. |
Al mismo tiempo, observó que la situación en Darfur era fluida y dinámica. | UN | ولاحظت في الوقت نفسه أن الحالة في دارفور تتسم بالسلاسة والدينامية. |
Por el contrario, creemos que es una fuente importantísima de inspiración, creatividad y dinamismo. | UN | بل العكس هو الصحيح، فإننا نعتقد أن هذا التنوع يمثل مصدرا عظيما لﻹلهام واﻹبداع والدينامية. |
Según dijo, ello conllevaría ampliar la función de un Estado activo y dinámico que prestara apoyo y orientación para constituir esas capacidades productivas. | UN | وقال إن ذلك يتطلب أن يكون للدولة النشطة والدينامية دور أكبر فيما يخص تقديم الدعم والتوجيه لإنشاء تلك القدرات الإنتاجية. |
Las mujeres italianas modernas son versátiles y dinámicas. | UN | تتميز المرأة الإيطالية الحديثة بالتنوع والدينامية. |
Nueva Zelandia y Marruecos son ejemplos que demuestran cómo el mantenimiento de la motivación y el dinamismo son elementos cruciales para el éxito de esta alternativa. | UN | وتقدم نيوزيلندا والمغرب أمثلة على ذلك وتبينان أن الحفاظ على البواعث والدينامية عنصر حاسم اﻷهمية في نجاح هذا البديل. |
Las generaciones jóvenes están expuestas a distintas influencias discutibles en esta sociedad dinámica y móvil. | UN | والأجيال الشابة تتعرض للعديد من المؤثرات الخلافية في هذا المجتمع الذي يموج بالحركة والدينامية. |
68. Comentando sobre los motivos del éxito del programa EMPRETEC de la UNCTAD, el orador subrayó el establecimiento de un clima de confianza, el dinamismo y la creación de grupos de apoyo. | UN | ٨٦- وتعليقا على أسباب نجاح برنامج Empretec، شدد المتحدث على بناء الثقة والدينامية وإنشاء جماعات الدعم. |
iii) Cataliza soluciones creativas, dinámicas y respaldadas por funcionarios de igual nivel, incluido mediante la ampliación de la cooperación Sur-Sur; | UN | ' 3` تحفيز الحلول الخلاقة والدينامية والتي يدعمها الأقران، بما في ذلك التوسع في التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
La mayoría de las políticas y los programas sociales se centran en las personas, a menudo simultáneamente, y en su diseño y aplicación se realizan pocos ajustes relacionados con la diversidad de estructuras familiares, la dinámica interna y las culturas locales. | UN | وغالبا ما تركز معظم السياسات الاجتماعية والبرامج الاجتماعية معا على الأفراد ومع إدخال بضعة تعديلات عليها في مرحلتي التصميم والتنفيذ لمراعاة تنوع الهياكل الأسرية والدينامية الداخلية والثقافات المحلية. |
El resultado fue una serie de debates dinámicos y bien informados. | UN | وقد أسفر ذلك عن عقد سلسلة من المناقشات الجادة والدينامية. |
125. Habida cuenta de la diversidad y el carácter dinámico de las actividades de los organismos de las Naciones Unidas, no es posible definir un único enfoque de validez universal en este ámbito. | UN | 125- ولا تسمح الطبيعة المتنوعة والدينامية لأنشطة وكالات الأمم المتحدة باتباع نهْج أمثل واحد بشأن هذه المسألة. |