"والذي دخل حيز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que entró en
        
    • y entró en
        
    • que había entrado en
        
    Esa documentación contiene información sobre el decreto aprobado por el Gobierno, que entró en vigor el 11 de septiembre de 2007. UN وتحتوي هذه الوثائق على معلومات عن المرسوم الذي اعتمدته الحكومة والذي دخل حيز التنفيذ في 11 أيلول/سبتمبر 2007.
    III. Antecedentes y evolución constitucionales y políticos La Constitución de Santa Elena de 1988, que entró en vigor el 1° de enero de 1989, reemplazó a la Constitución de Santa Elena y sus dependencias promulgada el 1° de enero de 1967. UN 5 - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام 1988 والذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1989، محل دستور سانت هيلانة والإقليمين التابعين لها الذي بدأ العمل به في 1 كانون الثاني/يناير 1967.
    Ley No. 537/2004 de modificación del Código Penal, que entró en vigor el 22 de octubre de 2004. UN - القانون رقم 537/2004 الذي يعدل القانون الجنائي والذي دخل حيز النفاذ في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    iii) El Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que se ratificó el 14 de octubre de 2002 y entró en vigor el 14 de enero de 2003; UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، الذي اعتمد في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2002 والذي دخل حيز النفاذ في 14 كانون الثاني/يناير 2003؛
    iv) El Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, que se firmó el 7 de septiembre de 2000, se ratificó el 30 de abril de 2001 y entró en vigor el 12 de febrero de 2002; UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة الموقع في 7 أيلول/سبتمبر 2000 والمصدق عليه في 30 نيسان/أبريل 2001 والذي دخل حيز النفاذ في 12 شباط/فبراير 2002؛
    El Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios de la Organización Mundial del Comercio, que entró en vigor en 1995, establece el marco normativo para la liberalización del comercio de servicios. UN والاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات التابع لمنظمة التجارة العالمية والذي دخل حيز النفاذ في عام 1995 يضع إطارا للقواعد التي تنظم تحرير تجارة الخدمات.
    Sírvase explicar el alcance y las principales disposiciones de la nueva ley mencionada en el párrafo 379 del informe del Estado parte, sobre la esterilización de las personas con discapacidad, que entró en vigor en 2005. UN يُرجى توضيح نطاق القانون الجديد المذكور في الفقرة 379 من تقرير الدولة الطرف وأحكامه الرئيسية بشأن تعقيم المعوقين، والذي دخل حيز النفاذ في عام 2005.
    4. La Constitución de Santa Elena de 1988, que entró en vigor el 1º de enero de 1989, sustituyó la Constitución de Santa Elena y sus dependencias, promulgada el 1º de enero de 1967. UN ٤ - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام ١٩٨٨ والذي دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، محل دستور سانت هيلانة وتوابعها الذي كان معمولا به في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٧.
    A. Generalidades 4. La Constitución de Santa Elena de 1988, que entró en vigor el 1º de enero de 1989, sustituyó a la Constitución de Santa Elena y sus dependencias, promulgada el 1º de enero de 1967. UN ٤ - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام ١٩٨٨ والذي دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، محل دستور سانت هيلانة وتوابعها الذي كان معمولا به في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٦٧.
    4. La Constitución de Santa Elena de 1988, que entró en vigor el 1º de enero de 1989, sustituyó a la Constitución de Santa Elena y sus dependencias, promulgada el 1º de enero de 1967. UN ٤ - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام ١٩٨٨ والذي دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، محل دستور سانت هيلانة وتوابعها الذي بدأ العمل به في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٦٧.
    El Decreto-ley Nº 24/M/86 de 15 de marzo, que entró en vigor en 1986, fue un importante paso en la aplicación de esta estrategia. UN وكان المرسوم بقانون رقم ٤٢/M/٦٨ الصادر في ٥١ آذار/مارس والذي دخل حيز النفاذ في ٦٨٩١، خطوة هامة صوب تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Dos años después de haber logrado ese trascendental Acuerdo, que entró en vigor el 28 de julio de 1996, la ratificación universal de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar sigue sin concretarse. UN وبعد عاميــن من ذلك الاتفاق، الذي يعد من المعالم الرئيسيــة والذي دخل حيز النفاذ يــوم ٢٨ تموز/يوليــه ١٩٩٦، لا يــزال التصديق العالمــي على اتفاقية قانون البحار بعيد المنال.
    La Constitución de Santa Elena de 1988, que entró en vigor el 1º de enero de 1989, reemplazó a la Constitución de Santa Elena y sus dependencias promulgada el 1º de enero de 1967. UN ٤ - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام ١٩٨٨ والذي دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، محل دستور سانت هيلانة وتوابعها الذي بدأ العمل به في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٦٧.
    Por ejemplo, la Ley de información Nº 50/1996, que entró en vigor el 1º de enero de 1996, obliga a las autoridades administrativas a permitir el acceso público, en ciertas condiciones, a la información sobre determinados asuntos. UN وهكذا فإن القانون رقم 50/1996 الخاص بالإعلام والذي دخل حيز النفاذ في الأول من كانون الثاني/يناير 1996 يلزم السلطات الإدارية بتمكين الجماهير من الحصول، بشروط معينة، على المعلومات المتعلقة بمسائل معينة.
    El Protocolo Adicional a la Carta Social Europea, aprobado en noviembre de 1995 y que entró en vigor el 1º de julio de 1998, limita el requisito de la jurisdicción a las organizaciones nacionales. UN والبروتوكول الإضافي الملحق بالميثاق الاجتماعي الأوروبي، الذ اعتمد في تشرين الثاني/نوفمبر 1995 والذي دخل حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 1998، يقصر شرط الولاية القضائية على المنظمات الوطنية.
    Con respecto a la labor del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en esta esfera, el acuerdo sobre salvaguardias generales concertado entre el OIEA y Mongolia, que entró en vigor el 5 de septiembre de 1972, establece un mandato de verificación con respecto a Mongolia por parte del OIEA. UN 7 - وفيما يخص الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا السبيل، يلاحظ أن ولاية التحقق التي تضطلع بها الوكالة إزاء منغوليا قد تقررت بموجب اتفاق الضمانات الشاملة المبرم بين الوكالة ومنغوليا، والذي دخل حيز النفاذ في 5 أيلول/سبتمبر 1972.
    Toma nota especialmente de la aprobación de la Constitución Federal revisada, que entró en vigor en enero de 2000, y que contiene una declaración de derechos. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص اعتماد الدستور الاتحادي المنقَّح الذي يتضمن شرعة حقوق والذي دخل حيز التنفيذ في كانون الثاني/يناير 2000.
    vi) El Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, que se firmó el 18 de julio de 1998, se ratificó el 30 de abril de 2001 y entró en vigor el 1º de julio de 2002; UN نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الموقع في 18 تموز/يوليه 1998 والمصدق عليه في 30 نيسان/أبريل 2001 والذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2002؛
    vii) El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que se firmó el 5 de agosto de 2002 y entró en vigor el 22 de diciembre de 2006; UN العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الموقع في 5 آب/ أغسطس 2002 والذي دخل حيز النفاذ في 22 كانون الأول/ ديسمبر 2006؛
    viii) El Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que se firmó el 5 de agosto de 2002 y entró en vigor el 22 de diciembre de 2006; UN البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الموقع في 5 آب/أغسطس 2002 والذي دخل حيز النفاذ في 22 كانون الأول/ديسمبر 2006؛
    Esa documentación contenía información sobre el decreto aprobado por el Gobierno, que había entrado en vigor el 11 de septiembre de 2007. UN وتحتوي هذه الوثائق على معلومات عن المرسوم الذي اعتمدته الحكومة والذي دخل حيز التنفيذ في 11 أيلول/سبتمبر 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus