"والزمني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y temporal
        
    • y temporales
        
    • y la conveniencia de tiempo
        
    Las modificaciones de los accidentes geográficos a los que se referían los topónimos revelaban la característica de vinculación espacial y temporal de los topónimos. UN فالتغييرات التي تحدث للسمات التي تشير إليها الأسماء الطبوغرافية تنم عن الطابع المساحي والزمني لهذه الأسماء الطبوغرافية.
    En su experiencia con la separación de Estados, el esclarecimiento del alcance territorial y temporal de las reservas ha sido particularmente pertinente. UN وبحسب تجربة بلدها فيما يتعلق بانفصال الدول، فإن توضيح النطاق الإقليمي والزمني للتحفظات كان أمراً له أهمية خاصة.
    Durante 1998, el Fiscal confirmó que la jurisdicción territorial y temporal del Tribunal comprendía la violencia reciente y actual en Kosovo e inició las investigaciones correspondientes. UN وخلال عام ١٩٩٨ أكد المدعي العام أن الاختصاص اﻹقليمي والزمني للمحكمة يغطي العنف الذي وقع مؤخرا والجاري في كوسوفو وبدأ في إجراء التحقيقات.
    Sin embargo, dichos efectos no son uniformes, sino que se ven afectados por la distribución espacial y temporal de las actividades de pesca y varían en función de la metodología pesquera empleada y el tipo de hábitat y entorno. UN إلا أن هذه الآثار ليست متماثلة. فهي تتأثر بالتوزيع المكاني والزمني لجهود صيد الأسماك، وتختلف حسب منهجيات الصيد المستخدمة ونوع الموئل والبيئة المعنية.
    La misión estará destinada al estudio de fenómenos transitorios y explosivos con rayos X, así como a la observación de las características espectrales y temporales de una amplia fracción de los rayos X del cielo, con una resolución y sensibilidad sin precedentes. UN وستكرس هذه الرحلة لدراسة الظواهر الطارئة والانفجارية للأشعة السينية وكذلك رصد السلوك الطيفي والزمني لجزء كبير من السماء بالأشعة السينية وذلك بدرجة لم يسبق لها مثيل من الاستبانة والحساسية.
    Por lo tanto, los investigadores regionales serían preferibles a los investigadores con base en las misiones, gracias a su proximidad geográfica y la conveniencia de tiempo. UN 26 - ومن ثم فإن المحققين الإقليميين بدلا من المحققين الملحقين بالبعثات هم الذين سيمثلون الخيار المفضل استنادا إلى القرب الجغرافي والزمني.
    El Atlas contenía una representación uniforme y coherente de la información hidrológica sobre Austria para promover el conocimiento de los componentes del ciclo del agua y su distribución espacial y temporal. UN ويعرض الأطلس المعلومات الهيدرولوجية النمساوية على نحو موحد ومتسق بما يعزز المعرفة بمكونات دورة الماء وتوزيعها المكاني والزمني.
    Los poseedores del conocimiento tradicional han adquirido una amplia comprensión de la distribución espacial y temporal de los recursos naturales, el comportamiento de muchas especies naturales y los factores que influyen en ellos. UN فقد راكم أصحاب المعارف التقليدية معارف ضخمة عن التوزيع المكاني والزمني للموارد الطبيعية، وسلوك العديد من الأنواع الطبيعية والعوامل التي تؤثر عليها.
    Su delegación prefiere mantener una actitud abierta sobre el asunto hasta que pueda examinar el cuarto informe de la Relatora Especial, que se ocupará del alcance material y temporal de la inmunidad ratione materiae. UN وختم بالقول إن وفد بلده يفضل التحلي بسعة الأفق بشأن هذه المسألة ريثما يطلع على التقرير الرابع للمقرر الخاص، الذي سيتناول النطاق المادي والزمني للحصانة الموضوعية.
    Aguarda con interés la labor futura de la Comisión sobre el otro elemento del régimen de la inmunidad ratione materiae, a saber, su alcance sustantivo y temporal. UN ويتطلع وفد بلده إلى الأعمال المقبلة للجنة القانون الدولي حول العنصر الثاني من نظام الحصانة الموضوعية، أي نطاقه الموضوعي والزمني.
    El significado de la proclamación es asegurar que la población afectada tenga exacto conocimiento de la amplitud material, territorial y temporal de la aplicación de las medidas de emergencia y su impacto en el goce de los derechos humanos. UN ٤٥- وتتمثل أهمية اﻹعلان في ضمان أن يكون السكان المتأثرون على علم دقيق بالمدى المادي واﻹقليمي والزمني لتطبيق تدابير الطوارئ وبتأثيرها على التمتع بحقوق اﻹنسان.
    En su tercer informe, el Grupo definió además el ámbito geográfico y temporal de la zona indemnizable. UN كما حدد الفريق، في تقريره الثالث النطاق الجغرافي والزمني لمنطقة استحقاق التعويض(39).
    Alcances geográfico y temporal UN النطاقان الجغرافي والزمني
    Esta exigencia se relaciona con el grado de interferencia, así como con el alcance territorial y temporal de la medida adoptada (ficha descriptiva No. 32, págs. 26 y 27). UN ويتعلق هذا الشرط بدرجة التدخل، وكذلك بالنطاق الإقليمي والزمني للتدبير المتخذ (صحيفة الوقائع رقم 32، الصفحتان 26 و 27).
    c) La escala espacial y temporal de la evaluación, y la frecuencia del ciclo de evaluaciones; UN (ج) النطاق المكاني والزمني للتقييم وتواتر دورة التقييم؛
    En su parte general, el Código Penal se ocupa de cuestiones tales como competencia territorial y temporal de los tribunales portugueses, responsabilidad civil de las personas físicas y jurídicas, intención y negligencia, inimputabilidad, formas de delincuencia y exclusión del delito como hecho típico dañoso y la culpabilidad. UN وتتناول المدونة الجنائية في الجزء العام منها مسائل مثل الاختصاص الإقليمي والزمني للمحاكم البرتغالية، ومسؤولية الأفراد والأشخاص الاعتباريين والقصد والتقصير وعدم إلصاق التهمة بآخرين وأشكال الجريمة ومنع الأعمال المحظورة وغير المشروعة.
    En su parte general, el Código Penal se ocupa de cuestiones tales como la competencia territorial y temporal de los tribunales portugueses, la responsabilidad civil de las personas físicas y jurídicas, la intención y la negligencia, la inimputabilidad, las formas de delincuencia y exclusión del delito como hecho típico dañoso y la culpabilidad. UN ويتناول القانون في الجزء العام منه مسائل من قبيل الاختصاص الإقليمي والزمني للمحاكم البرتغالية، ومسؤولية الأفراد والأشخاص الاعتباريين والقصد والتقصير وعدم إلصاق التهمة بآخرين وأشكال الجريمة واستبعاد عدم المشروعية والذنب.
    2. Competencia territorial y temporal UN ٢ - الاختصاص المكاني والزمني
    d) Mejorar la disponibilidad de datos climáticos a escalas espaciales y temporales adecuadas. UN (د) تحسين توافر بيانات المناخ على النطاقين المكاني والزمني المناسبين.
    La única manera de reducir no sólo el impacto de los posibles riesgos naturales, sino también las consecuencias permanentes y el aumento de los riesgos latentes y potenciales debidos a una escasa capacidad de respuesta, consiste en la formulación, desarrollo y aplicación, en particular a todos los niveles espaciales y temporales, de una política integral y especial para producir y vivir en equilibrio con la naturaleza. UN ويتمثل الأسلوب الوحيد الذي من شأنه أن يقلص لا من أثر المخاطر الطبيعية الممكنة فحسب، بل أيضاً من الآثار الدائمة ومن ازدياد المخاطر الكامنة والمحتملة الناجمة عن قدرة الاستجابة المنخفضة، في صياغة ووضع وتطبيق سياسة شاملة ومحددة تتناول بصفة خاصة جميع مستويات السياق المكاني والزمني وترمي إلى جعل الإنتاج والعيش متوازنين مع الطبيعة.
    Llega a la conclusión de que los investigadores regionales serían preferibles a los investigadores con base en las misiones, gracias a su proximidad geográfica y la conveniencia de tiempo (ibíd., párr. 26). UN ويخلص إلى أن استخدام المحققين الإقليميين هو الخيار الأفضل استنادا إلى اعتبارات القرب الجغرافي والزمني (المصدر نفسه، الفقرة 26).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus