Tiene por objeto garantizar que los proveedores extranjeros y los bienes y servicios extranjeros reciban en los contratos públicos un trato no menos favorable que el otorgado a los proveedores nacionales y a los bienes y servicios nacionales. | UN | وهو يهدف إلى ضمان منح الموردين اﻷجانب والسلع والخدمات اﻷجنبية معاملة مؤاتية في المشتريات الحكومية لا تقل عن الموردين الوطنيين والسلع والخدمات الوطنية. |
Además, la conservación de bosques saludables es una fuente de seguridad, al conservarse las especies que contienen y los bienes y servicios que se derivan de su uso. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، توفر المحافظة على صحة الغابات تأمينا عن طريق حفظ اﻷنواع التي توجد فيها والسلع والخدمات التي يمكن أن توفرها. |
i) Publicar en forma periódica y oportuna una lista del equipo, los bienes y los servicios que necesita; | UN | ' ١ ' إصدار قائمة بالمعدات والسلع والخدمات اللازمة بصفة دورية ومناسبة التوقيت؛ |
i) Publicar en forma periódica y oportuna una lista del equipo, los bienes y los servicios que necesita; | UN | ' ١ ' إصدار قائمة بالمعدات والسلع والخدمات اللازمة بصفة دورية وموقوتة؛ |
La División de Adquisiciones debería publicar una lista actualizada de los proveedores, desglosada por nacionalidades, participación en el mercado y bienes y servicios suministrados. | UN | وينبغي لشعبة المشتريات أن تصدر قائمة بالموردين محدثة وموزعة حسب الجنسيات والحصة من اﻷسواق والسلع والخدمات الموردة. |
La cooperación regional y la integración económica exige establecer normas para lograr que entre los países de la región haya un movimiento libre de factores de producción y de bienes y servicios. | UN | ويستدعي التعاون اﻹقليمي والتكامل الاقتصادي وضع مقاييس ومعايير من أجل التدفق اﻹقليمي الحر لعناصر اﻹنتاج والسلع والخدمات. |
Para salvar vidas en cualquier emergencia es fundamental un acceso rápido, seguro y sin obstáculos del personal humanitario y de los bienes y servicios para llegar a las personas necesitadas. | UN | والأمر الأساسي لإنقاذ الأرواح في أي حالة طارئة هو الوصول السريع والآمن وبدون معوقات من جانب الموظفين الإنسانيين والسلع والخدمات إلى الأشخاص الذين يحتاجون المساعدة. |
Si los países no pueden tener acceso a las materias primas, a bienes y servicios que necesitan, a través de medios pacíficos y en competición abierta, recurrirán a otros medios. | UN | وإن لم تتمكن البلدان من الوصول إلى المواد الخام والسلع والخدمات التي تحتاج إليها من خلال المنافسة السلمية والمفتوحة، لجأت إلى وسائل أخرى. |
Hay muchos indicadores que reflejan las desventajas socioeconómicas de las mujeres y una de sus causas es que se les niega la igualdad de derechos en lo que respecta al acceso a los recursos, las oportunidades y los bienes y servicios. | UN | وتنعكس عوائق المرأة الاجتماعية الاقتصادية في عدة مؤشرات، وتشتمل اﻷسباب على نكران الحقوق المتكافئة للمرأة في الحصول على الموارد والفُرص والسلع والخدمات. |
La Ley de derechos humanos de 1993 protege, entre otras cosas, la igualdad de acceso al empleo, la vivienda, la educación y los bienes y servicios. | UN | ويحمي قانون حقوق الانسان لعام 1993 من بين جملة أمور إمكانية الحصول على نحو عادل على العمل والسكن والتعليم والسلع والخدمات. |
Los efectos cumulativos y las interacciones de los diferentes factores de presión de origen natural o humano a lo largo del tiempo pueden perturbar gravemente ecosistemas enteros y los bienes y servicios que proporcionan. | UN | ويمكن للآثار المتجمعة والتفاعلية لشتى الضغوط الطبيعية والناجمة عن فعل الإنسان أن تقوض بشدة، مع مرور الوقت، مجمل النظم الإيكولوجية والسلع والخدمات التي توفرها. |
:: Las cuentas industriales deben utilizarse para proporcionar información sobre la producción y los bienes y servicios producidos; son importantes unos sistemas homogéneos de clasificación de industrias y productos; | UN | :: ينبغي استخدام حسابات الصناعة في توفير معلومات عن الإنتاج والسلع والخدمات المنتجة؛ ومن المهم اتساق نظم التصنيف الخاصة بالصناعة والـمُنتَج؛ |
Igualmente importantes son las medidas de prevención, entre ellas, el acceso a la información, la educación, los bienes y los servicios apropiados. | UN | وتساويه في الأهمية تدابير الوقاية، بما فيها الحصول على المعلومات والتثقيف والسلع والخدمات الكافية. |
La Misión seguirá facilitando la circulación del personal, los bienes y los servicios y prestando servicios de evacuación por motivos médicos cuando sea necesario. | UN | وستواصل البعثة أيضاً تيسير تحركات الأفراد والسلع والخدمات وتوفير خدمات إجلاء طبي، عند الاقتضاء. |
Preservar la belleza natural, los bienes y los servicios asociados a estos recursos costeros y marinos requiere una gestión cuidadosa y coordinada. | UN | ويتطلب صون الجمال الطبيعي والسلع والخدمات المرتبطة بهذه الموارد الساحلية والبحرية إدارة دقيقة ومنسقة. |
Igualmente, nadie quedará excluido del acceso a las prácticas, los bienes y los servicios culturales. | UN | وبالمثل، لا يجوز حرمان أي شخص من الممارسات والسلع والخدمات الثقافية. |
Los ecosistemas costeros y marinos proporcionan una amplia variedad de recursos del hábitat, y bienes y servicios de considerable valor económico y social directo e indirecto. | UN | فالنظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية توفر طائفة واسعة من موارد الموائل الهامة، والسلع والخدمات التي تمثل قيمة اقتصادية واجتماعية مباشرة وغير مباشرة كبيرة. |
Fuente: AGROPLAN, en base en la OCEI y costo de la Canasta Normativa Concertada de Alimentos y bienes y servicios | UN | المصدر: AGROPLAN، بالاستناد إلى المكتب المركزي للاحصاءات والمعلومات وتكلفة سلة الطعام بموجب اللائحة المتفق عليها، والسلع والخدمات. |
Su delegación también desearía recibir más información sobre el volumen de equipo y bienes y servicios que el Secretario General se propone adquirir mediante el aumento de la autorización para contraer compromisos de gastos. | UN | وذكر أن وفده سيقدّر أيضاً إيراد المزيد من المعلومات عن مقدار المعدات والسلع والخدمات التي اقترح الأمين العام الحصول عليها بزيادة سلطة الالتزام. |
Esas restricciones impiden el acceso al empleo y la obtención de ingresos y de bienes y servicios esenciales. | UN | وتؤدي هذه القيود إلى إعاقة الحصول على العمالة والدخل والسلع والخدمات الأساسية. |
El establecimiento, el fortalecimiento o la regulación de los mercados de los bienes y servicios forestales brindan las perspectivas de beneficios económicos para los productores (propietarios y administradores de bosques), y por lo tanto fortalecen las perspectivas de sostener una gama más amplia de tipos de bosques y de bienes y servicios forestales. | UN | ويتيح إنشاء أسواق السلع والخدمات الحرجية أو حفزها أو تنظيمها توقع المزايا الاقتصادية للمنتجين )ملاك الغابات ومديريها(، وبالتالي يزيد توقع الحفاظ على اتساع نطاق أنواع الغابات والسلع والخدمات. |
La conservación de las especies y los hábitats del planeta y de los bienes y servicios que proporcionan es fundamental para el desarrollo sostenible y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | فالحفاظ على الأنواع في الكوكب وموائله، والسلع والخدمات التي تقدمها أساسية للتنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية. |
Esas restricciones obstaculizan el desarrollo económico, en particular el acceso a fuentes de empleo y trabajo a bienes y servicios esenciales. Además, menoscaban gravemente la capacidad del Organismo de cumplir las tareas que se le han encomendado. | UN | فهذه القيود تعوق تحقيق التنمية الاقتصادية، وتحديدا الوصول إلى مصادر العمالة والعمل، والسلع والخدمات الأساسية، وهي علاوة على ذلك، تعوق قدرة الأونروا على الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها. |