"والسلوك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el comportamiento
        
    • y conducta
        
    • y la conducta
        
    • y comportamientos
        
    • y comportamiento
        
    • y los comportamientos
        
    • y de conducta
        
    • y conductas
        
    • y las conductas
        
    • conducta y
        
    • y actitudes
        
    • integridad
        
    • y una conducta
        
    • y un comportamiento
        
    La educación científica debería comenzar en el nivel de escuela primaria, en el que se moldean las actitudes y el comportamiento. UN وينبغي أن يبدأ تعليم العلوم من مرحلة الدراسة الابتدائية، بوصفها المرحلة التي تصاغ فيها المواقف والسلوك.
    En esas normas se indican la conducta y el comportamiento normales que se esperan de los Estados. UN وهذه القواعد تشير إلى التصرف والسلوك العاديين المتوقعين من الدول.
    Capacitación de 2.000 instructores de policía en materia de ética y conducta profesional UN وتدريب 000 2 من مدربي الشرطة في مجالي الأخلاقيات والسلوك المهني
    Por consiguiente, sería útil determinar los vínculos entre el cambio social, las actividades en materia de programas de planificación de la familia y la conducta reproductiva. UN ويكون من المفيد، بالتالي، استبانة الروابط القائمة بين التغير الاجتماعي ومجهود برامج تنظيم اﻷسرة والسلوك التناسلي.
    En segundo lugar, hay que procurar una actitud favorable ante las medidas y comportamientos que fomentan la salud genésica y la planificación de la familia. UN وثانيا، ينبغي تشجيع تقبل الجهود والسلوك مما يدعم الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة.
    Las redes sociales eran bidireccionales por naturaleza y permitían la circulación de recursos, información, valores y comportamiento de los consumidores. UN كما أن الشبكات الاجتماعية هي ذات طبيعة ثنائية الاتجاه، مما يسمح بتداول الموارد والمعلومات والقيم والسلوك الاستهلاكي.
    Aunque maleable, constituye una especie de ideología que penetra las mentalidades y los comportamientos. UN وعلى الرغم مما تتسم به من طابع مرن، فإنها تشكل نوعا من العقيدة التي تنفذ إلى أعماق العقول والسلوك.
    Por ello, la Carta de las Naciones Unidas impone a todo el personal la obligación de regirse por las más elevadas normas de integridad y de conducta. UN وفي هذا السياق يقضي ميثاق الأمم المتحدة بأن على جميع الموظفين الحفاظ على أعلى معايير النزاهة والسلوك.
    El objetivo principal de esas actividades era trascender la simple enseñanza de los hechos y centrarse en el cambio de las actitudes y conductas. UN والهدف اﻷول من هذه اﻷنشطة يتجاوز مجرد تدريس الحقائق إلى التركيز على تغيير المواقف والسلوك.
    Los precios, los mercados y las políticas fiscales y económicas del gobierno cumplen un papel complementario en la formación de las actitudes y el comportamiento. UN فاﻷسعار واﻷسواق والسياسات المالية والاقتصادية الحكومية تقوم بدور تكميلي في تشكيل الاتجاهات والسلوك.
    Con el apoyo del FNUAP, la CEPE realizó un estudio sobre las asociaciones y el comportamiento reproductivo en los países de la región. UN وتضطلع اللجنة، بدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، باستقصاء حول الشراكة والسلوك الانجابي في بلدان المنطقة.
    La mundialización tiene repercusiones en las ideologías y el comportamiento, en las sociedades e instituciones. UN وللعولمــة تأثيــرات على الايديولوجيات والسلوك وعلى المجتمعات والمؤسسات.
    Las mujeres se ven cada vez más afectadas por la dependencia y el comportamiento adictivo. UN يتزايد تأثر المرأة بالاعتماد المرضي والسلوك اﻹدماني.
    El historial de agresión y conducta irresponsable de la India es una espantosa realidad para el Pakistán. UN إن السجل الهندي في العدوان والسلوك غير المسؤول يمثل واقعاً صارخاً لباكستان.
    Con el apoyo del FNUAP, la CEPE puso en práctica un proyecto sobre asociación y conducta reproductiva. UN وبمساعدة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، نفذت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مشروعا عن الشراكة والسلوك اﻹنجابي.
    Este enfoque estaba creando un cambio de actitud y conducta entre los gobiernos. UN وهذا النهج يحدث تغييرا في الموقف والسلوك لدى الحكومات.
    La violencia y la conducta agresiva no están programadas genéticamente en la naturaleza humana. UN وطبيعة البشر ليست مجبولة، وراثيا، على العنف والسلوك العدواني.
    Por tanto, exhorto a Vuestra Excelencia a examinar las violaciones de este tipo, que son características de la política y la conducta serbias. UN لذا أحثكم على تناول هذه اﻷشكال من الانتهاكات التي تمثل نمط السياسة والسلوك الصربيين.
    Pese a ello, el resurgimiento reciente de sentimientos y comportamientos de índole racista en otras regiones del mundo sigue suscitando suma preocupación. UN ومع ذلك، فإن عودة المشاعر العنصرية والسلوك العنصري إلى الظهور مؤخرا في مناطق أخرى من العالم، يبقى مثار قلق كبير.
    Interacción humana práctica y comportamiento social. Open Subtitles مارس العلاقات الإنسانية والسلوك الإجتماعى
    Cuentan mucho también los numerosos vínculos entre la situación social, el estado de salud y los comportamientos que tienen un efecto sobre la salud. UN وربما يفوق ذلك في الأهمية الصلات العديدة بين الوضع الاجتماعي والحالة الصحية والسلوك.
    Por ello, la Carta de las Naciones Unidas impone a todo el personal la obligación de regirse por las más elevadas normas de integridad y de conducta. UN وفي هذا السياق يقضي ميثاق الأمم المتحدة بأن على جميع الموظفين الحفاظ على أعلى معايير النزاهة والسلوك.
    Los precios, los mercados y las políticas tributarias y económicas gubernamentales también cumplen una función complementaria en la formación de actitudes y conductas. UN فاﻷسعار واﻷسواق والسياسات الضريبية والاقتصادية للحكومات تؤدي دورا تكميليا في تحديد المواقف والسلوك.
    Un estudio sobre el desempeño de las actividades industriales en la economía argentina y las conductas tecnológicas de los agentes económicos correspondientes UN دراسة عن أداء الأنشطة الصناعية في الاقتصاد الأرجنتيني والسلوك التكنولوجي للعناصر الفاعلة ذات الصلة في المجال الاقتصادي
    Las actividades de desarrollo de la capacidad se centran en tres ámbitos particulares: aptitudes y conocimientos, sistemas y procesos, y actitudes y comportamientos. UN وتركز أنشطة تنمية القدرات بخاصة على ثلاثة مجالات: المهارات والمعارف؛ النظم والعمليات؛ المواقف والسلوك.
    d) Deben tener buena conducta, prestigio y reputación y no haber sido condenados por un delito contra el honor o la integridad. UN - أن يكون حسن السيرة والسلوك والسمعة وألا يكون قد حكم عليه قضائياً في جريمة مخلة بالشرف أو الأمانة.
    Hizo notar que actualmente la responsabilidad social y una conducta ética formaban parte de la cultura colectiva de la mayoría de las empresas transnacionales. UN ولاحظ أن المسؤولية الاجتماعية والسلوك اﻷخلاقي هما اﻵن جزء من ثقافة الشركات في معظم الشركات عبر الوطنية.
    La reforma administrativa debe acarrear una mayor transparencia, eficiencia y coordinación, así como fomentar la rendición de cuentas y un comportamiento ético. UN وينبغي للإصلاح الإداري أن يؤدي إلى تحقيق المزيد من الشفافية والفعالية والتنسيق وأن يعزز المساءلة والسلوك الأخلاقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus